Maurice Chevalier - Mimile - перевод текста песни на немецкий

Mimile - Maurice Chevalierперевод на немецкий




Mimile
Mimile
Une casquette sur l'il
Eine Schiebermütze übers Auge
Marchant avec orgueil
Stolz marschierend
En bombant le thorax
Mit geschwellter Brust
C'est le dénommé Mimile
Das ist der Bursche namens Mimile
Bien plus bouillant qu'Achille
Viel feuriger noch als Achill
Et bien plus beau qu'Ajax
Und viel schöner als Ajax
C'est pourquoi tout lui est
Darum steht ihm alles zu
Dans toutes les rues du vingtième arrondissement
In allen Straßen des zwanzigsten Arrondissements
Mais sous son air de terreur
Doch hinter seiner rauhen Schale
Se cache un bon petit cur
Verbirgt sich ein gutes kleines Herz
Plein d'jolis sentiments
Voll schöner Gefühle
{Refrain:}
{Refrain:}
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Junge aus Ménilmontant
Un vrai p'tit Parigot, un gavroche
Ein echter kleiner Pariser, ein Gavroche
Un titi, un marrant, Mimile
Ein Titi, ein Spaßvogel, Mimile
Il est toujours content
Er ist immer gut drauf
C'est fou c'qu'il est complaisant
Wahnsinn, wie hilfsbereit er ist
Avez-vous besoin d'lui?
Brauchst du ihn?
Appelez le simplement en faisant:
Ruf ihn einfach, indem du machst:
"Mimile" Mimile répond "Présent!"
"Mimile" Mimile antwortet "Hier!"
On peut dire que c'est lui la coqueluche
Man kann sagen, er ist der Liebling
De toutes les petites femmes de Ménilmuche
Aller kleinen Frauen von Ménilmuche
Dans ses bras, une à une, elles trébuchent
In seinen Armen stolpern sie eine nach der anderen
Il ne leur fait jamais
Er macht ihnen niemals
Des vux d'fidélité, oui mais...
Treueschwüre, ja aber...
Le p'tit gars d'Ménilmontant
Der kleine Junge aus Ménilmontant
Est un coq si vaillant
Ist ein so tapferer Hahn
Que les poules disent en le quittant:
Dass die Hennen sagen, wenn sie ihn verlassen:
"Mimile... Il met toujours dans l'mille...
"Mimile... Er trifft immer ins Schwarze...
Mimile est épatant!"
Mimile ist klasse!"
Il joue au mauvais garçon
Er spielt den bösen Jungen
Il imite leurs façons
Er ahmt ihre Manieren nach
Il trouve que ça fait chic
Er findet, das ist schick
Mais c'est pas un méchant loup
Aber er ist kein böser Wolf
Il traverse dans les clous
Er überquert die Straße auf dem Zebrastreifen
Et il salue les flics
Und er grüßt die Polizisten
Y n'fait pas "bosser" les dames
Er lässt die Damen nicht "arbeiten"
Pour lui le macadam
Für ihn ist das Pflaster
C'est un vilain bis'ness
Ein übles Geschäft
Il vote, il paie son loyer
Er wählt, er zahlt seine Miete
Faudrait pas l'supplier
Man müsste ihn nicht anflehen
Pour qu'il aille à la mess'...
Damit er zur Messe geht...
{Refrain:}
{Refrain:}
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Junge aus Ménilmontant
Un vrai p'tit Parigot, un gavroche
Ein echter kleiner Pariser, ein Gavroche
Un titi, un marrant, Mimile
Ein Titi, ein Spaßvogel, Mimile
Il est toujours content
Er ist immer gut drauf
C'est fou c'qu'il est complaisant
Wahnsinn, wie hilfsbereit er ist
Avez-vous besoin d'lui?
Brauchst du ihn?
Appelez le simplement en faisant:
Ruf ihn einfach, indem du machst:
"Mimile" Mimile répond "Présent!"
"Mimile" Mimile antwortet "Hier!"
Comme danseur on ne fait pas plus chouette
Als Tänzer ist er unschlagbar
Il vous danse la valse dans une assiette
Er tanzt dir den Walzer auf einem Teller
Et quand il arrive dans un musette
Und wenn er in einem Musette ankommt
Il faut qu'le mastroquet
Muss der Wirt
Distribue aux dames des tickets...
An die Damen Tickets verteilen...
Le p'tit gars d'Ménilmontant
Der kleine Junge aus Ménilmontant
Est un coq si vaillant
Ist ein so tapferer Hahn
Que les poules disent en le quittant:
Dass die Hennen sagen, wenn sie ihn verlassen:
"Mimile... Il met toujours dans l'mille...
"Mimile... Er trifft immer ins Schwarze...
Mimile est épatant!"
Mimile ist klasse!"
Si Mimile vous est sympa
Wenn Mimile dir sympathisch ist
Surtout n'le cherchez pas
Such ihn bloß nicht
Il a quitté l'quartier
Er hat das Viertel verlassen
Son départ s'est fait sans bruit
Sein Abschied geschah ohne Lärm
On avait besoin d'lui
Man brauchte ihn
Pour un autre métier
Für einen anderen Beruf
Alors rangeant sa gapett'
Also packte er seine Schiebermütze weg
Ses ch'mises en satinette
Seine Hemden aus Satinette
Couleur de rhatloukoum
Farbe von Rahat Loukoum
Il rejoignit l'premier jour
Er rückte am ersten Tag ein
Mais en blaguant toujours:
Aber immer scherzend:
"J'm'en vais au badaboum..."
"Ich geh' zum Badabumm..."
{Refrain:}
{Refrain:}
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Junge aus Ménilmontant
Un vrai p'tit Parigot, un gavroche
Ein echter kleiner Pariser, ein Gavroche
Un titi, un marrant, Mimile
Ein Titi, ein Spaßvogel, Mimile
Il est au front maintenant
Er ist jetzt an der Front
Il a l'moral et comment
Er hat Moral, und wie!
Faut-il un volontaire?
Braucht man einen Freiwilligen?
Qui donc se présente immédiatement?
Wer meldet sich sofort?
Mimile, c'est l'as du régiment.
Mimile, das ist das Ass des Regiments.
Il a déjà gagné la croix d'guerre
Er hat schon das Kriegskreuz gewonnen
Il attend la médaille militaire
Er wartet auf die Militärmedaille
Il s'ra bientôt sous-off, il l'espère
Er wird bald Unteroffizier sein, hofft er
Il peut tout obtenir
Er kann alles erreichen
Gam'lin n'a qu'a bien se tenir...
Gamelin muss sich warm anziehen...
C'est un gars d'Ménilmontant
Er ist ein Junge aus Ménilmontant
Un brav' petit bonhomme
Ein tapferer kleiner Kerl
Comme chez nous aujourd'hui y'en a tant
Wie es bei uns heute so viele gibt
Mimile... Y'en a comm' ça des mille...
Mimile... Solche wie ihn gibt es Tausende...
Chez tous nos combattants.
Unter all unseren Kämpfern.





Авторы: George Van Parys, Jean Boyer


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.