Текст и перевод песни Maurice Chevalier - Polka des Barbus
Polka des Barbus
Полька Бородачей
LA
POLKA
DES
BARBUS
ПОЛЬКА
БОРОДАЧЕЙ
Dans
un
gala
plein
de
réminiscence
На
вечере,
полном
воспоминаний,
Où
l'on
fêtait
l'époque
1900
Где
мы
чествовали
эпоху
1900-х,
J'ai
revu
les
frous-frous
et
les
danses
Я
вновь
увидел
эти
юбки
с
оборками,
танцы,
Et
Paris
au
bon
vieux
temps
И
Париж
тех
добрых
старых
времён.
En
admirant
les
modes
féminines
Любуясь
женской
модой,
En
reluquant
les
beaux
dessous
soyeux
Разглядывая
красивые
шёлковые
чулки,
J'ai
senti
monter
dans
ma
poitrine
Я
почувствовал,
как
в
моей
груди
поднимается
Un
frisson
d'orgueil
joyeux
Дрожь
радостной
гордости.
Ni
tenant
plus,
je
me
suis
levé
Не
сдержавшись,
я
встал
J'ai
crié
vive
1900!
И
крикнул:
«Да
здравствует
1900-й!»
D'ailleurs
voici
mon
pedigree
Кстати,
вот
моя
родословная:
Mon
grand-père
un
joli
barbu
Мой
дед,
статный
бородач,
Fit
d'mon
père
un
autre
barbu
Сделал
моего
отца
таким
же
бородачом,
Et
chacun
traversa
la
vie
И
каждый
из
них
шёл
по
жизни,
En
frisant
sa
barbe
chérie
Поглаживая
свою
дорогую
бороду.
Comme
j'étais
le
fils
d'un
barbu
Поскольку
я
был
сыном
бородача,
A
mon
tour
je
devins
barbu
Я,
в
свою
очередь,
тоже
стал
бородачом,
Et
en
attendant
que
mon
fils
soit
barbu
И
в
ожидании,
когда
мой
сын
станет
бородачом,
Je
frise
ma
barbe
car
je
suis
barbu
Я
расчёсываю
свою
бороду,
ведь
я
— бородач!
Tra
la
la...
Тра-ля-ля...
Les
spectateurs
étaient
pris
de
fou-rire
Зрители
покатывались
со
смеху,
Ils
me
prenaient
pour
un
des
comédiens
Они
приняли
меня
за
одного
из
актёров,
Mais
je
suis
resté
dans
ce
délire
Но
я
оставался
в
этом
упоении,
Comme
un
académicien
Как
академик.
A
ce
moment
un
garnement
s'approche
В
этот
момент
какой-то
мальчишка
подошёл,
Et
vient
tirer
sur
ma
barbe
en
disant:
Дёрнул
меня
за
бороду
и
сказал:
Ça
suffit
remets
ça
dans
ta
poche
«Хватит,
убери
это
обратно
в
карман,
Fais
du
swing
c'est
plus
marrant
Станцуй
свинг,
это
веселее!»
D'un
ai
très
digne
en
protestant
j'ai
répondu:
Я
с
достоинством
ответил,
протестуя:
Lâchez
ma
barbe
ou
je
vous
mets
mon
pied
autre
part
«Пустите
мою
бороду,
или
я
вам
врежу!»
Mon
grand-père
un
joli
barbu
Мой
дед,
статный
бородач,
Fit
d'mon
père
un
autre
barbu
Сделал
моего
отца
таким
же
бородачом,
Et
chacun
traversa
la
vie
И
каждый
из
них
шёл
по
жизни,
En
frisant
sa
barbe
chérie
Поглаживая
свою
дорогую
бороду.
Comme
j'étais
le
fils
d'un
barbu
Поскольку
я
был
сыном
бородача,
A
mon
tour
je
devins
barbu
Я,
в
свою
очередь,
тоже
стал
бородачом,
Et
en
attendant
que
mon
fils
soit
barbu
И
в
ожидании,
когда
мой
сын
станет
бородачом,
Je
frise
ma
barbe
car
je
suis
barbu
Я
расчёсываю
свою
бороду,
ведь
я
— бородач!
Tra
la
la...
Тра-ля-ля...
Je
suis
parti
la
barbouse
en
bataille
Я
ушёл,
взъерошив
свою
бороду,
Mais
en
mettant
les
pieds
sur
le
trottoir
Но,
ступив
на
тротуар,
Une
fille
me
prit
par
la
taille
Почувствовал,
как
какая-то
девушка
обняла
меня
за
талию
Et
me
dit:
chéri,
bonsoir
И
произнесла:
«Милый,
добрый
вечер».
Elle
ajouta:
combien
que
tu
me
donnes
Она
добавила:
«Сколько
ты
мне
дашь?»
Je
lui
réponds:
environ
vingt
cinq
ans
Я
ответил:
«Около
двадцати
пяти
лет».
Vingt
cinq
ans!
Répond
cette
Madone
«Двадцать
пять
лет?!
— воскликнула
эта
мадам.
—
Ça
vaut
dans
les
trois
cents
francs
Это
стоит
в
районе
трёхсот
франков!»
J'ai
levé
mon
pébroque
en
lui
disant:
fuyez
Я
поднял
свою
трость
и
сказал:
«Убирайтесь!»
Avec
une
barbe
comme
ça
c'est
vous
qui
devez
me
payer!
«С
такой
бородой,
как
у
меня,
платить
должны
вы
мне!»
Mon
grand-père
un
joli
barbu
Мой
дед,
статный
бородач,
Fit
d'mon
père
un
autre
barbu
Сделал
моего
отца
таким
же
бородачом,
Et
chacun
traversa
la
vie
И
каждый
из
них
шёл
по
жизни,
En
frisant
sa
barbe
chérie
Поглаживая
свою
дорогую
бороду.
Comme
j'étais
le
fils
d'un
barbu
Поскольку
я
был
сыном
бородача,
A
mon
tour
je
devins
barbu
Я,
в
свою
очередь,
тоже
стал
бородачом,
Et
en
attendant
que
mon
fils
soit
barbu
И
в
ожидании,
когда
мой
сын
станет
бородачом,
Je
frise
ma
barbe
car
je
suis
barbu
Я
расчёсываю
свою
бороду,
ведь
я
— бородач!
Tra
la
la...
Тра-ля-ля...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Betti Henri, Maurice Chevalier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.