Maurice Chevalier - Ça Fait d'Excellent Français - Remastered 2017 - перевод текста песни на немецкий




Ça Fait d'Excellent Français - Remastered 2017
Das macht ausgezeichnete Franzosen - Remastered 2017
Le colonel était dans la finance
Der Oberst war im Finanzwesen
Le commandant dans l′industrie
Der Major in der Industrie
Le capitaine était dans l'assurance
Der Hauptmann war bei der Versicherung
Et le lieutenant était dans l′épicerie
Und der Leutnant war im Lebensmittelgeschäft
Le juteux était huissier de la Banque de France
Der Adjutant war Gerichtsvollzieher bei der Banque de France
Le sergent était boulanger-pâtissier
Der Feldwebel war Bäcker-Konditor
Le caporal était dans l'ignorance
Der Korporal war in Unwissenheit
Et le deuxième classe était rentier!
Und der Soldat zweiter Klasse war Rentier!
Et tout ça, ça fait
Und all das, das macht
D'excellents Français
Ausgezeichnete Franzosen
D′excellents soldats
Ausgezeichnete Soldaten
Qui marchent au pas
Die im Gleichschritt marschieren
Ils n′en avaient plus l'habitude
Sie waren es nicht mehr gewohnt
Mais c′est comme la bicyclette, ça s'oublie pas!
Aber das ist wie Fahrradfahren, das vergisst man nicht!
Et tout ces gaillards
Und all diese Kerle
Qui pour la plupart
Die zum Großteil
Ont des gosses qui ont leur certificat d′études
Kinder haben, die ihr Abschlusszeugnis haben
Oui, tous ces braves gens
Ja, all diese braven Leute
Sont partis chicment
Sind mit Elan losgezogen
Pour faire tout comme jadis
Um alles so zu machen wie einst
Ce que leurs pères ont fait pour leurs fils
Was ihre Väter für ihre Söhne getan haben
Le colonel avait de l'albumine
Der Oberst hatte Albumin
Le commandant souffrait du gros côlon
Der Major litt am Dickdarm
La capitaine avait bien mauvaise mine
Der Hauptmann sah sehr schlecht aus
Et le lieutenant avait des ganglions
Und der Leutnant hatte geschwollene Lymphknoten
Le juteux souffrait de coliques néphrétiques
Der Adjutant litt an Nierenkoliken
Le sergent avait le polype atrophié
Der Feldwebel hatte einen atrophierten Polypen
La caporal un coryza chronique
Der Korporal einen chronischen Schnupfen
Et le deuxième classe des cors aux pieds
Und der Soldat zweiter Klasse Hühneraugen an den Füßen
Et tout ça, ça fait
Und all das, das macht
D′excellents Français
Ausgezeichnete Franzosen
D'excellents soldats
Ausgezeichnete Soldaten
Qui marchent au pas
Die im Gleichschritt marschieren
Oubliant dans cette aventure
Vergessend in diesem Abenteuer
Qu'ils étaient douillets, fragiles et délicats
Dass sie wehleidig, zerbrechlich und empfindlich waren
Et tout ces gaillards
Und all diese Kerle
Qui pour la plupart
Die zum Großteil
Prenaient des cachets, des gouttes et des mixtures
Tabletten, Tropfen und Mixturen nahmen
Les v′là bien portants
Da sind sie nun kerngesund
Tout comme à vingt ans
Ganz wie mit zwanzig Jahren
D′où vient ce miracle-là?
Woher kommt dieses Wunder?
Mais du pinard et du tabac!
Aber vom Rotwein und vom Tabak!
Le colonel était de l'Action Française
Der Oberst war von der Action Française
Le commandant était un modéré
Der Major war ein Gemäßigter
Le capitaine était pour le diocèse
Der Hauptmann war für die Diözese
Et le lieutenant boulottait du curé
Und der Leutnant fraß Pfaffen
Le juteux était un fervent extrémiste
Der Adjutant war ein glühender Extremist
Le sergent un socialiste convaincu
Der Feldwebel ein überzeugter Sozialist
Le caporal inscrit sur toutes les listes
Der Korporal auf allen Listen eingetragen
Et le deuxième classe au PMU!
Und der Soldat zweiter Klasse beim PMU!
Et tout ça, ça fait
Und all das, das macht
D′excellents Français
Ausgezeichnete Franzosen
D'excellents soldats
Ausgezeichnete Soldaten
Qui marchent au pas
Die im Gleichschritt marschieren
En pensant que la République
Denkend, dass die Republik
C′est encore le meilleur régime ici-bas
Immer noch das beste Regime hier unten ist
Et tout ces gaillards
Und all diese Kerle
Qui pour la plupart
Die zum Großteil
N'étaient pas du même avis en politique
Politisch nicht derselben Meinung waren
Les v′là tous d'accord
Da sind sie sich nun alle einig
Quel que soit leur sort
Was auch immer ihr Schicksal sei
Ils désirent tous désormais
Sie wünschen sich jetzt alle
Qu'on nous foute une bonne fois la paix!
Dass man uns ein für alle Mal in Ruhe lässt!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.