Текст и перевод песни Maurice Chevalier - Ça Fait d'Excellent Français - Remastered 2017
Ça Fait d'Excellent Français - Remastered 2017
It Makes for Excellent French People - Remastered 2017
Le
colonel
était
dans
la
finance
The
Colonel
was
in
finance
Le
commandant
dans
l′industrie
The
Commandant
was
in
industry
Le
capitaine
était
dans
l'assurance
The
Captain
was
in
insurance
Et
le
lieutenant
était
dans
l′épicerie
And
the
Lieutenant
was
in
the
grocery
business
Le
juteux
était
huissier
de
la
Banque
de
France
The
lieutenant
was
a
bailiff
at
the
Bank
of
France
Le
sergent
était
boulanger-pâtissier
The
Sergeant
was
a
baker
and
pastry
chef
Le
caporal
était
dans
l'ignorance
The
Corporal
was
ignorant
Et
le
deuxième
classe
était
rentier!
And
the
Private
second
class
was
an
independent
gentleman!
Et
tout
ça,
ça
fait
And
all
that
makes
for
D'excellents
Français
Excellent
French
people
D′excellents
soldats
Excellent
soldiers
Qui
marchent
au
pas
Who
march
in
step
Ils
n′en
avaient
plus
l'habitude
They
weren't
used
to
it
anymore
Mais
c′est
comme
la
bicyclette,
ça
s'oublie
pas!
But
it's
like
riding
a
bike,
you
never
forget!
Et
tout
ces
gaillards
And
all
these
fellows
Qui
pour
la
plupart
Who
for
the
most
part
Ont
des
gosses
qui
ont
leur
certificat
d′études
Have
kids
who
have
their
school-leaving
certificate
Oui,
tous
ces
braves
gens
Yes,
all
these
good
people
Sont
partis
chicment
Have
left
in
style
Pour
faire
tout
comme
jadis
To
do
just
like
they
did
before
Ce
que
leurs
pères
ont
fait
pour
leurs
fils
What
their
fathers
did
for
their
sons
Le
colonel
avait
de
l'albumine
The
Colonel
had
albumin
Le
commandant
souffrait
du
gros
côlon
The
Commandant
was
suffering
from
irritable
bowel
syndrome
La
capitaine
avait
bien
mauvaise
mine
The
Captain
was
looking
very
poorly
Et
le
lieutenant
avait
des
ganglions
And
the
Lieutenant
had
swollen
glands
Le
juteux
souffrait
de
coliques
néphrétiques
The
lieutenant
suffered
from
kidney
stones
Le
sergent
avait
le
polype
atrophié
The
Sergeant
had
an
atrophied
polyp
La
caporal
un
coryza
chronique
The
Corporal
had
chronic
coryza
Et
le
deuxième
classe
des
cors
aux
pieds
And
the
Private
second
class
had
bunions
Et
tout
ça,
ça
fait
And
all
that
makes
for
D′excellents
Français
Excellent
French
people
D'excellents
soldats
Excellent
soldiers
Qui
marchent
au
pas
Who
march
in
step
Oubliant
dans
cette
aventure
Forgetting
in
this
adventure
Qu'ils
étaient
douillets,
fragiles
et
délicats
That
they
were
soft,
fragile
and
delicate
Et
tout
ces
gaillards
And
all
these
fellows
Qui
pour
la
plupart
Who
for
the
most
part
Prenaient
des
cachets,
des
gouttes
et
des
mixtures
Were
taking
pills,
drops
and
mixtures
Les
v′là
bien
portants
There
they
are,
in
good
health
Tout
comme
à
vingt
ans
Just
like
at
twenty
D′où
vient
ce
miracle-là?
Where
does
this
miracle
come
from?
Mais
du
pinard
et
du
tabac!
From
wine
and
tobacco!
Le
colonel
était
de
l'Action
Française
The
Colonel
was
from
the
Action
française
Le
commandant
était
un
modéré
The
Commandant
was
a
moderate
Le
capitaine
était
pour
le
diocèse
The
Captain
was
for
the
diocese
Et
le
lieutenant
boulottait
du
curé
And
the
Lieutenant
was
a
bit
of
a
priest-eater
Le
juteux
était
un
fervent
extrémiste
The
lieutenant
was
a
fervent
extremist
Le
sergent
un
socialiste
convaincu
The
Sergeant
was
a
convinced
socialist
Le
caporal
inscrit
sur
toutes
les
listes
The
Corporal
was
enrolled
on
all
the
lists
Et
le
deuxième
classe
au
PMU!
And
the
Private
second
class
was
at
the
PMU!
Et
tout
ça,
ça
fait
And
all
that
makes
for
D′excellents
Français
Excellent
French
people
D'excellents
soldats
Excellent
soldiers
Qui
marchent
au
pas
Who
march
in
step
En
pensant
que
la
République
Thinking
that
the
Republic
C′est
encore
le
meilleur
régime
ici-bas
Is
still
the
best
regime
here
below
Et
tout
ces
gaillards
And
all
these
fellows
Qui
pour
la
plupart
Who
for
the
most
part
N'étaient
pas
du
même
avis
en
politique
Didn't
have
the
same
opinion
in
politics
Les
v′là
tous
d'accord
There
they
are,
all
in
agreement
Quel
que
soit
leur
sort
Whatever
their
fate
may
be
Ils
désirent
tous
désormais
They
now
all
want
Qu'on
nous
foute
une
bonne
fois
la
paix!
To
be
left
in
peace
once
and
for
all!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.