Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça c'est passé un dimanche
Das geschah an einem Sonntag
Elle
avait
tout
pour
lui
plaire
Sie
hatte
alles,
um
ihm
zu
gefallen
Il
avait
tout
pour
lui
plaire
aussi
Er
hatte
auch
alles,
um
ihr
zu
gefallen
Mais
elle
habitait
à
Bécon-Les-Bruyères
Aber
sie
wohnte
in
Bécon-Les-Bruyères
Et
lui
demeurait
à
Bercy
Und
er
lebte
in
Bercy
Il
suffisait
qu'le
dieu
de
l'amour
Es
genügte,
dass
der
Gott
der
Liebe
Les
fissent
se
rencontrer
Sie
sich
begegnen
ließ
Cette
rencontre
eut
lieu
un
beau
jour
Diese
Begegnung
fand
eines
schönen
Tages
statt
J'vais
vous
la
raconter
Ich
werde
sie
euch
erzählen
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Das
geschah
an
einem
Sonntag
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
An
einem
Sonntag
am
Ufer
Elle
avait
sa
robe
blanche
Sie
trug
ihr
weißes
Kleid
Lui
son
nique
poker
à
carreau
Er
sein
kariertes
Sakko
Il
avait
également
des
petits
yeux
rigolos
Er
hatte
auch
lustige
kleine
Augen
Et
une
langue
qu'était
pas
dans
sa
manche
Und
war
nicht
auf
den
Mund
gefallen
Si
bien
qu'il
invita
la
jolie
dactylo
So
dass
er
die
hübsche
Stenotypistin
einlud
À
s'cacher
du
soleil
sous
les
branches
Sich
vor
der
Sonne
unter
den
Zweigen
zu
verstecken
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Das
geschah
an
einem
Sonntag
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
An
einem
Sonntag
am
Ufer
La
demoiselle
était
sage
Das
Fräulein
war
sittsam
Sur
l'herbe,
elle
refusa
de
s'assoir
Auf
dem
Gras
weigerte
sie
sich,
sich
zu
setzen
Mais
son
cœur
battait
très
fort
sous
son
corsage
Aber
ihr
Herz
schlug
sehr
stark
unter
ihrem
Mieder
Elle
lui
jura
de
le
revoir
Sie
schwor
ihm,
ihn
wiederzusehen
Elle
le
revit
toute
la
belle
saison
Sie
sah
ihn
die
ganze
schöne
Jahreszeit
wieder
Un
merle
m'a
conté
Eine
Amsel
hat
mir
erzählt
On
n'voyait
qu'eux
sous
les
troncs
des
ormes
Man
sah
nur
sie
unter
den
Stämmen
der
Ulmen
Et
même
qu'elle
a
fauté
Und
sie
hat
sogar
gesündigt
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Das
geschah
an
einem
Sonntag
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
An
einem
Sonntag
am
Ufer
Elle
avait
sa
robe
blanche
Sie
trug
ihr
weißes
Kleid
Lui
son
nique
poker
à
carreau
Er
sein
kariertes
Sakko
Mais
au
jeu
de
l'amour
Aber
beim
Spiel
der
Liebe
Elle
gagna
bientôt
un
peu
plus
de
rondeur
dans
les
hanches
Gewann
sie
bald
etwas
mehr
Rundung
an
den
Hüften
Puisque
pour
notre
France
Da
wir
für
unser
Frankreich
Il
nous
faut
des
marmots,
lui
dit-il
"voyons
Kinder
brauchen",
sagte
er
zu
ihr,
"komm
schon,
C'est
pas
l'moment
qu'tu
flanches"
Das
ist
nicht
der
Moment,
um
einzuknicken"
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Das
geschah
an
einem
Sonntag
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
An
einem
Sonntag
am
Ufer
Pour
que
l'enfant
ait
un
père
Damit
das
Kind
einen
Vater
hat
Le
père
étant
un
homme
sensé
Da
der
Vater
ein
vernünftiger
Mann
war
Ne
trouva
rien
d'mieux
que
d'épouser
la
mère
Fand
er
nichts
Besseres,
als
die
Mutter
zu
heiraten
C'est
rien
mais
fallait
y
penser
Es
ist
nichts
Besonderes,
aber
man
musste
darauf
kommen
Il
n'y
pensa
que
15
ans
plus
tard
Er
dachte
erst
15
Jahre
später
daran
C'est
pour
cette
raison-là
Aus
diesem
Grund
Le
jour
des
noces,
on
vit
leur
moutard
Sah
man
am
Hochzeitstag
ihren
Sprössling
Qui
dansait
la
java
Der
die
Java
tanzte
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Das
geschah
an
einem
Sonntag
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
An
einem
Sonntag
am
Ufer
C'est
dans
une
baraque
en
planche
Es
ist
in
einer
Bretterbude
Qu'on
baptise
au
printemps,
Caboulo
Die
man
im
Frühling
'Caboulo'
tauft
Et
pendant
qu'les
copains,
après
les
p'tits
gâteaux
Und
während
die
Freunde,
nach
den
kleinen
Kuchen
Faisaient
une
belote
en
trois
manches
Eine
Belote
in
drei
Runden
spielten
Afin
d'revoir
l'endroit
de
leur
premier
bécot
Um
den
Ort
ihres
ersten
Kusses
wiederzusehen
Ils
s'enfuirent
tous
les
deux
sous
les
branches
Flohen
sie
beide
unter
die
Zweige
Tu
m'aimes
mon
homme,
je
t'aime
ma
femme
Du
liebst
mich,
mein
Mann,
ich
liebe
dich,
meine
Frau
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Das
geschah
an
einem
Sonntag
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
An
einem
Sonntag
am
Ufer
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VAN PARYS, BOYER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.