Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Ay!,
linda
flor
de
alborada
Ach,
schöne
Blume
der
Morgendämmerung
Que
brotaste
del
suelo
Die
du
dem
Boden
entsprossen
bist
Cuando
la
luz
del
cielo
Als
das
Licht
des
Himmels
Tu
capullo
besaba
Deine
Knospe
küsste
De
las
rosas
en
campo
Von
allen
Rosen
auf
dem
Feld
El
pensil
te
ama
tanto
Liebt
dich
der
Garten
so
sehr
Que
ya
loco
de
amor
Dass
er,
wahnsinnig
vor
Liebe
Siente
celos
del
agua
Eifersucht
auf
das
Wasser
fühlt
Del
aire
y
del
sol
Auf
Luft
und
Sonne
Marta,
capullito
de
rosa
Martha,
kleine
Rosenknospe
Marta,
del
jardín
linda
flor
Martha,
schöne
Blume
des
Gartens
Dime
qué
feliz
mariposa
Sag,
welch
glücklicher
Schmetterling
En
tu
cáliz
se
posa
Auf
deinem
Kelch
ruht
A
ripar
tu
dulzor
Um
deine
Süße
zu
schmecken
Marta,
en
tus
claras
pupilas
Martha,
in
deinen
klaren
Augen
Brilla
una
aurora
de
amor
Strahl
eine
Morgenröte
der
Liebe
Marta,
en
tus
ojos
azules
Martha,
in
deinen
blauen
Augen
De
inefable
candor
Von
unsagbarer
Reinheit
Veo
a
Dios
amar
Sehe
ich
Gott
lieben
Dime
qué
feliz
mariposa
Sag,
welch
glücklicher
Schmetterling
En
tu
cáliz
se
posa
Auf
deinem
Kelch
ruht
A
ripar
tu
dulzor
Um
deine
Süße
zu
schmecken
Marta,
en
tus
claras
pupilas
Martha,
in
deinen
klaren
Augen
Brilla
una
aurora
de
amor
Strahl
eine
Morgenröte
der
Liebe
Marta,
en
tus
ojos
azules
Martha,
in
deinen
blauen
Augen
De
inefable
candor
Von
unsagbarer
Reinheit
Veo
a
Dios
amar
Sehe
ich
Gott
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Moises Simons
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.