Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
þú
býrð
í
gluggunum
á
móti,
Du
wohnst
in
den
Fenstern
gegenüber,
í
húsi
sem
er
úr
grjóti,
in
einem
Haus,
das
aus
Stein
ist,
En
svo
vel
innréttað
að
þar
skín
allt
úr
gulli.
Aber
so
gut
eingerichtet,
dass
dort
alles
aus
Gold
scheint.
Og
þú
þykir
köld
sem
veggirnir.
Und
du
giltst
als
kalt
wie
die
Wände.
En
ég
veit
að
þú
ert
eins
og
húsið,
Aber
ich
weiß,
dass
du
wie
das
Haus
bist,
Gimsteinn
undir
krákasvörtum
kolli,
Ein
Edelstein
unter
rabenschwarzem
Haupt,
Og
augun
þau
varpa
neongylltu
ljósi,
Und
deine
Augen
werfen
ein
neongoldenes
Licht,
Sem
lýsir
þó
aldrei
upp
andlitið.
Das
jedoch
niemals
dein
Gesicht
erhellt.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
Und
nachts
träume
ich,
Að
þú
hvíslir
til
mín,
Dass
du
mir
zuflüsterst,
Að
þér
hafið
verið
rænt
af
manni
Dass
du
von
einem
Mann
entführt
wurdest,
Sem
girndist
augu
þín.
Der
deine
Augen
begehrte.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
Und
nachts
träume
ich,
Að
hann
rækti
aldintré
Dass
er
einen
Obstbaum
züchtet
Og
þyki
þú
góður
áburður.
Und
du
als
guter
Dünger
giltst.
Og
nú
grafinn
djúpt,
djúpt
ofan
í
garði,
Und
nun
tief,
tief
im
Garten
begraben,
Undir
aldintré
með
vondu
bragði,
Unter
einem
Obstbaum
mit
schlechtem
Geschmack,
Og
þó
þú
hvílir
við
þess
rætur
Und
obwohl
du
an
seinen
Wurzeln
ruhst
Ber
það
engan
ávöxt,
Trägt
er
keine
Frucht,
því
einmana
stúlkur
eru
aum
næring
fyrir
aldintré.
denn
einsame
Mädchen
sind
karge
Nahrung
für
Obstbäume.
Og
ég
veit
að
þú
ert
eins
og
aldintréð,
Und
ich
weiß,
dass
du
wie
der
Obstbaum
bist,
Visnuð
eftir
ævilanga
vanrækslu,
Verwelkt
nach
lebenslanger
Vernachlässigung,
Plantað
niður
á
sama
staðnum
endalaust,
Endlos
an
denselben
Ort
gepflanzt,
Og
bíður
þess
að
springa
út.
Und
darauf
wartest
aufzublühen.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
Und
nachts
träume
ich,
Að
þú
hvíslir
til
mín,
Dass
du
mir
zuflüsterst,
Að
þér
hafið
verið
rænt
af
manni
Dass
du
von
einem
Mann
entführt
wurdest,
Sem
girndist
vöxt
þinn.
Der
deine
Gestalt
begehrte.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
Und
nachts
träume
ich,
Að
hann
vanræki
aldintré
Dass
er
den
Obstbaum
vernachlässigt
Og
þyki
þú
góður
áburður.
Und
du
als
guter
Dünger
giltst.
ég
hef
aldrei
yrt
á
þig,
Ich
habe
dich
nie
angesprochen,
Og
aldrei
tekið
bita
af
þér.
Und
nie
einen
Bissen
von
dir
genommen.
En
af
hverju
stend
ég
þá
hér
með
skóflu
í
hönd
Aber
warum
stehe
ich
dann
hier
mit
einer
Schaufel
in
der
Hand
í
opinni
gröf
og
leggst
niður
við
hliðina
á
þér,
in
einem
offenen
Grab
und
lege
mich
neben
dich,
Og
breiði
yfir
okkur.
Und
uns
bedecke.
Og
þó
ég
andi
aldrei
aftur,
Und
auch
wenn
ich
nie
wieder
atme,
þá
verð
ég
öruggur
hér.
werde
ich
hier
sicher
sein.
Og
þó
ég
hugsi
aldrei
aftur,
Und
auch
wenn
ich
nie
wieder
denke,
þá
verð
ég
öruggur
hér.
werde
ich
hier
sicher
sein.
Og
þó
ég
kafni
í
ófrjórri
mold,
Und
auch
wenn
ich
in
unfruchtbarer
Erde
ersticke,
þá
verð
ég
öruggur
hér
í
örmunum
á
þér.
werde
ich
hier
sicher
sein
in
deinen
Armen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.