Текст и перевод песни Maus - Poppaldin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
þú
býrð
í
gluggunum
á
móti,
Ты
живешь
в
окнах
напротив,
í
húsi
sem
er
úr
grjóti,
В
доме,
что
сделан
из
камня,
En
svo
vel
innréttað
að
þar
skín
allt
úr
gulli.
Но
так
хорошо
обставлен,
что
все
там
сияет
золотом.
Og
þú
þykir
köld
sem
veggirnir.
И
ты
кажешься
холодной,
как
эти
стены.
En
ég
veit
að
þú
ert
eins
og
húsið,
Но
я
знаю,
что
ты
как
этот
дом,
Gimsteinn
undir
krákasvörtum
kolli,
Драгоценный
камень
под
вороным
колпаком,
Og
augun
þau
varpa
neongylltu
ljósi,
И
глаза
твои
излучают
неоново-золотой
свет,
Sem
lýsir
þó
aldrei
upp
andlitið.
Который,
однако,
никогда
не
освещает
твое
лицо.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
И
по
ночам
мне
снится,
Að
þú
hvíslir
til
mín,
Что
ты
шепчешь
мне,
Að
þér
hafið
verið
rænt
af
manni
Что
тебя
украл
мужчина,
Sem
girndist
augu
þín.
Который
возжелал
твои
глаза.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
И
по
ночам
мне
снится,
Að
hann
rækti
aldintré
Что
он
выращивает
фруктовое
дерево
Og
þyki
þú
góður
áburður.
И
считает
тебя
хорошим
удобрением.
Og
nú
grafinn
djúpt,
djúpt
ofan
í
garði,
И
теперь
ты
похоронена
глубоко,
глубоко
в
саду,
Undir
aldintré
með
vondu
bragði,
Под
фруктовым
деревом
с
горькими
плодами,
Og
þó
þú
hvílir
við
þess
rætur
И
хотя
ты
покоишься
у
его
корней,
Ber
það
engan
ávöxt,
Оно
не
приносит
плодов,
því
einmana
stúlkur
eru
aum
næring
fyrir
aldintré.
Потому
что
одинокие
девушки
– плохая
пища
для
фруктовых
деревьев.
Og
ég
veit
að
þú
ert
eins
og
aldintréð,
И
я
знаю,
что
ты
как
это
фруктовое
дерево,
Visnuð
eftir
ævilanga
vanrækslu,
Увядшее
после
вечной
заброшенности,
Plantað
niður
á
sama
staðnum
endalaust,
Посаженное
на
одном
и
том
же
месте
бесконечно,
Og
bíður
þess
að
springa
út.
И
ждущее,
чтобы
расцвести.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
И
по
ночам
мне
снится,
Að
þú
hvíslir
til
mín,
Что
ты
шепчешь
мне,
Að
þér
hafið
verið
rænt
af
manni
Что
тебя
украл
мужчина,
Sem
girndist
vöxt
þinn.
Который
возжелал
твой
рост.
Og
á
næturna
mig
dreymir,
И
по
ночам
мне
снится,
Að
hann
vanræki
aldintré
Что
он
забросил
фруктовое
дерево
Og
þyki
þú
góður
áburður.
И
считает
тебя
хорошим
удобрением.
ég
hef
aldrei
yrt
á
þig,
Я
никогда
не
ухаживал
за
тобой,
Og
aldrei
tekið
bita
af
þér.
И
никогда
не
откусывал
от
тебя.
En
af
hverju
stend
ég
þá
hér
með
skóflu
í
hönd
Но
почему
же
я
тогда
стою
здесь
с
лопатой
в
руке
í
opinni
gröf
og
leggst
niður
við
hliðina
á
þér,
В
открытой
могиле
и
ложусь
рядом
с
тобой,
Og
breiði
yfir
okkur.
И
укрываю
нас.
Og
þó
ég
andi
aldrei
aftur,
И
хотя
я
больше
никогда
не
вздохну,
þá
verð
ég
öruggur
hér.
Я
буду
в
безопасности
здесь.
Og
þó
ég
hugsi
aldrei
aftur,
И
хотя
я
больше
никогда
не
подумаю,
þá
verð
ég
öruggur
hér.
Я
буду
в
безопасности
здесь.
Og
þó
ég
kafni
í
ófrjórri
mold,
И
хотя
я
задохнусь
в
бесплодной
земле,
þá
verð
ég
öruggur
hér
í
örmunum
á
þér.
Я
буду
в
безопасности
здесь,
в
твоих
объятиях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.