Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölümle Yaşam Arasında
Zwischen Leben und Tod
Ruhumun
ikiziymiş
Es
war
der
Zwilling
meiner
Seele,
Bu
tuttuğum
ellerinin
iziymiş
Es
war
der
Abdruck
dieser
Hände,
die
ich
hielt.
Ecel
gibi
çağırıyo'
kâbuslar
beni
Albträume
rufen
mich
wie
der
Todesengel,
Gittiği
gün
içinmiş
Es
war
für
den
Tag,
an
dem
sie
ging.
Ne
güzeldi,
kokun
üzerime
sinmiş
Wie
schön
es
war,
dein
Duft
hat
sich
auf
mich
gelegt,
Alev
almış
içim
yana
yana
dinmiş
Mein
Inneres
brannte
lichterloh
und
ist
erloschen,
Düşkünlüğüm
deli
gözlerine
Meine
Schwäche
für
deine
verrückten
Augen,
Azabım
inci
gibi
dizilmiş
Meine
Qual,
aufgereiht
wie
Perlen.
Ölümle
yaşam
arasında
bi'
çizgideyim
Ich
bin
auf
einer
Linie
zwischen
Leben
und
Tod,
Onca
lafın
arasında
küfür
gibiyim
Zwischen
all
den
Worten
bin
ich
wie
ein
Fluch,
Sanırım
bitti,
barışamayız
Ich
glaube,
es
ist
vorbei,
wir
können
uns
nicht
versöhnen,
Koca
yılın
anısı,
bi'
anda
nasıl
sileyim?
Die
Erinnerung
an
ein
ganzes
Jahr,
wie
soll
ich
sie
auf
einmal
löschen?
Yine
yakama
yapışır
mı
mesafelerin?
Werden
mich
die
Entfernungen
wieder
packen?
Canımı
kimseler
acıtamazdı
Niemand
konnte
mich
so
verletzen,
Senden
fazla
Mehr
als
du.
Ah,
döktüğüm
bu
yaşlar
Ach,
diese
Tränen,
die
ich
vergossen
habe,
Aslında
gönlümün
selaları
Sind
eigentlich
die
Totengebete
meines
Herzens,
Bir
başka
gün
başlar
Ein
anderer
Tag
beginnt,
Eksilmez
başımın
belaları
Meine
Sorgen
werden
nicht
weniger.
Döktüğüm
bu
yaşlar
Diese
Tränen,
die
ich
vergossen
habe,
Aslında
gönlümün
selaları
Sind
eigentlich
die
Totengebete
meines
Herzens,
Bir
başka
gün
başlar
Ein
anderer
Tag
beginnt,
Eksilmez
başımın
belaları
Meine
Sorgen
werden
nicht
weniger.
Ölümle
yaşam
arasında
bi'
çizgideyim
Ich
bin
auf
einer
Linie
zwischen
Leben
und
Tod,
Onca
lafın
arasında
küfür
gibiyim
Zwischen
all
den
Worten
bin
ich
wie
ein
Fluch,
Sanırım
bitti,
barışamayız
Ich
glaube,
es
ist
vorbei,
wir
können
uns
nicht
versöhnen,
Koca
yılın
anısı,
bi'
anda
nasıl
sileyim?
Die
Erinnerung
an
ein
ganzes
Jahr,
wie
soll
ich
sie
auf
einmal
löschen?
Yine
yakama
yapışır
mı
mesafelerin?
Werden
mich
die
Entfernungen
wieder
packen?
Canımı
kimseler
acıtamazdı
Niemand
konnte
mich
so
verletzen,
Senden
fazla
Mehr
als
du.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ahmet Hatipoğlu, Engincan Onar, Mehmed Akif Alkan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.