Mavi Gri - Vazgeçtim Senden - перевод текста песни на немецкий

Vazgeçtim Senden - Mavi Griперевод на немецкий




Vazgeçtim Senden
Ich habe dich aufgegeben
Dursun artık, dönmesin dünyam
Soll sie aufhören sich zu drehen, meine Welt
Uğruna tekrаr tekrаr ölmekten
Immer und immer wieder dafür zu sterben
Sıkılmış kalmışım, bu ne zalim zaman
Ich bin müde und gefangen, was für eine grausame Zeit
Benim için artık paramparçasın
Für mich bist du jetzt in tausend Stücken
Güldüğüme bakma, adın yerlerde
Schau nicht auf mein Lächeln, dein Name liegt am Boden
Üstüne basa basa geçtim ben de
Ich bin darüber hinweggegangen, habe darauf getreten
Her gördüğüne kanma, unut artık, dönme
Glaube nicht jedem, den du siehst, vergiss es, komm nicht zurück
İçim kana kana vazgeçtim senden
Mit blutendem Herzen habe ich dich aufgegeben
Hayatımın en acı pişmanlığı
Das bitterste Bedauern meines Lebens
"Adını anmaktan utandığım", demişsin
Du hast gesagt: "Ich schäme mich, deinen Namen zu nennen"
Ne haysiyetim kaldı ne insanlığım
Ich habe weder Würde noch Menschlichkeit übrig
Kadir kıymet bilmeyen bir nankör sevmişim
Ich habe eine Undankbare geliebt, die keinen Wert kennt
Hayatımın en acı tecrübesi
Die bitterste Erfahrung meines Lebens
"Adını anmaktan utandığım", demişsin
Du hast gesagt: "Ich schäme mich, deinen Namen zu nennen"
Ne haysiyetim kaldı ne insanlığım
Ich habe weder Würde noch Menschlichkeit übrig
"Çok şükür sonunda kurtuldum", demişsin
Du hast gesagt: "Gott sei Dank bin ich endlich erlöst"
Hayatımın en acı pişmanlığı
Das bitterste Bedauern meines Lebens
"Adını anmaktan utandığım", demişsin
Du hast gesagt: "Ich schäme mich, deinen Namen zu nennen"
Ne haysiyetim kaldı ne insanlığım
Ich habe weder Würde noch Menschlichkeit übrig
Kadir kıymet bilmeyen bir nankör sevmişim
Ich habe eine Undankbare geliebt, die keinen Wert kennt
Hayatımın en acı tecrübesi
Die bitterste Erfahrung meines Lebens
"Adını anmaktan utandığım", demişsin
Du hast gesagt: "Ich schäme mich, deinen Namen zu nennen"
Ne haysiyetim kaldı ne insanlığım
Ich habe weder Würde noch Menschlichkeit übrig
"Çok şükür sonunda kurtuldum", demişsin
Du hast gesagt: "Gott sei Dank bin ich endlich erlöst"





Авторы: Mehmed Akif Alkan, Ahmet Hatipoglu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.