Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
don't
think
they
ever
gave
a
proper
introduction
Ich
glaube
nicht,
dass
sie
mich
jemals
richtig
vorgestellt
haben
What's
up
everybody?
They
really
call
me
Mawcus
Was
geht,
Leute?
Sie
nennen
mich
wirklich
Mawcus
Let
me
guide
you
through
Harco
Lass
mich
dich
durch
Harco
führen
Almost
a
million
stories,
can't
all
sound
the
same,
right?
Fast
eine
Million
Geschichten,
können
nicht
alle
gleich
klingen,
oder?
Two
hours
from
the
Big
Apple's
shadow
Zwei
Stunden
vom
Schatten
des
Big
Apple
entfernt
Two
hours
from
where
Plymouth
Rock
landed
on
us
Zwei
Stunden
von
dort,
wo
Plymouth
Rock
auf
uns
landete
Your
first
and
last
stop
in
New
England
Dein
erster
und
letzter
Halt
in
Neuengland
I
been
a
OT
a
few
(being
modest)
Ich
war
ein
paar
Mal
außerhalb
(bescheiden
gesagt)
And
I
still
never
seen
a
carbon
copy,
doppelgänger
or
Und
ich
habe
immer
noch
keine
Kohlenstoffkopie,
Doppelgänger
oder
Spitting
image
that
reminded
me
of
home
Ein
Ebenbild
gesehen,
das
mich
an
Zuhause
erinnert
Tall
veils
and
poverty
pails
Hohe
Schleier
und
Armutseimer
Per
capita
upscales
to
the
untold
freedom
trails
Pro
Kopf
gehobene
Klasse
bis
hin
zu
den
unzähligen
Freiheitspfaden
They
think
it's
all
trees
(please)
Sie
denken,
es
sind
alles
Bäume
(bitte)
Well
they
half
right
Nun,
sie
haben
halb
recht
Area
codes
is
very
known
for
how
these
kingdoms
cut
and
sown
Vorwahlen
sind
sehr
bekannt
dafür,
wie
diese
Königreiche
geschnitten
und
gesät
sind
Humans
high
off
they
manure
fumes,
there's
no
room
to
share
a
throne
Menschen
high
von
ihren
Mistdämpfen,
es
gibt
keinen
Platz,
um
einen
Thron
zu
teilen
'Round
the
Heartbeat,
I
seen
more
shot
nerves
than
I
seen
caring
bones
Rund
um
den
Herzschlag
habe
ich
mehr
kaputte
Nerven
als
fürsorgliche
Knochen
gesehen
Think
Medusa
in
that
chamber,
man
beware,
turn
stare
to
stone
Denk
an
Medusa
in
dieser
Kammer,
Mann,
nimm
dich
in
Acht,
verwandle
den
Blick
in
Stein
Scoured
suburbs
as
a
stoner
Durchstreifte
Vororte
als
Kiffer
We
don't
hope
that
Karen's
home
(we
got
to
dip)
Wir
hoffen
nicht,
dass
Karen
zu
Hause
ist
(wir
müssen
abhauen)
Cause
we
black
and
deemed
as
rowdy
Weil
wir
schwarz
sind
und
als
rauflustig
gelten
Enjoy
loud,
found
lair,
we
low,
(I'm
cooling)
Genieße
laut,
fand
Versteck,
wir
sind
unten,
(ich
chille)
Some
see
cityscape
like
playground
Manche
sehen
die
Stadtlandschaft
wie
einen
Spielplatz
Disrespect
they
parents'
roles
(how
dare
you)
Missachten
die
Rollen
ihrer
Eltern
(wie
kannst
du
es
wagen)
We
too
small
to
ball
on
socials
Wir
sind
zu
klein,
um
in
sozialen
Netzwerken
zu
spielen
Global
hot,
prepare
to
go,
(now
I
think
they
watching)
Global
heiß,
bereit
zu
gehen,
(jetzt
denke
ich,
sie
beobachten)
Hope
you
feel
this
cloth
I'm
cut
from,
like
I
only
wear
embossed,
(feel
me)
Ich
hoffe,
du
fühlst
diesen
Stoff,
aus
dem
ich
geschnitten
bin,
als
würde
ich
nur
geprägte
Kleidung
tragen,
(fühl
mich)
I
stretch
words
like
husky
jerseys
off
a
win,
like
there
he
go
(he
different)
Ich
dehne
Worte
wie
Husky-Trikots
nach
einem
Sieg,
als
ob
er
da
hingeht
(er
ist
anders)
Smell
like
success
and
blessed
whiffs
of
piff,
bitch
catch
my
pheromones
Rieche
nach
Erfolg
und
gesegneten
Zügen
von
Gras,
Schlampe,
fang
meine
Pheromone
No
red
herring,
my
Mary
rolled
from
nuggets
of
knowledge,
buried
gold
(jackpot)
Kein
Ablenkungsmanöver,
meine
Mary
gerollt
aus
Wissensbrocken,
vergrabenes
Gold
(Jackpot)
Took
my
knocks,
hard
to
keep
private
when
my
passion
baring
soul
Habe
meine
Schläge
eingesteckt,
schwer,
privat
zu
bleiben,
wenn
meine
Leidenschaft
die
Seele
entblößt
It's
been
affecting
me
too,
over-ponder,
thoughts
wrestle
me
too
Es
hat
mich
auch
beeinflusst,
zu
viel
gegrübelt,
Gedanken
ringen
auch
mit
mir
Now
tell
them
what
it
gestured
me
to,
got
my
senses,
found
the
heckler
see-through
Jetzt
sag
ihnen,
wozu
es
mich
gebracht
hat,
habe
meine
Sinne
bekommen,
den
Zwischenrufer
durchschaut
Feelings
in
my
chest,
and
these
moves
of
chess
brought
the
best
of
me
too
Gefühle
in
meiner
Brust,
und
diese
Schachzüge
haben
das
Beste
aus
mir
herausgeholt
Best
of
me
too
Das
Beste
aus
mir
auch
I
learned
a
lot
from
where
I'm
from,
like
luck
don't
move
the
mountains
Ich
habe
viel
von
meiner
Herkunft
gelernt,
zum
Beispiel,
dass
Glück
keine
Berge
versetzt
Love
or
hate
you
Liebe
oder
hasse
dich
They'll
appraise
you
off
what
you
amounting
(that's
just
what
it
is)
Sie
werden
dich
danach
beurteilen,
was
du
erreichst
(so
ist
es
nun
mal)
Sparked
up
a
fire
that
inspired,
it
ain't
prone
to
dousing
(guess
what?)
Habe
ein
Feuer
entfacht,
das
inspiriert,
es
ist
nicht
anfällig
für
Löschung
(rate
mal?)
And
it
don't
matter
where
we
go
(where
we
go)
Und
es
spielt
keine
Rolle,
wohin
wir
gehen
(wohin
wir
gehen)
Eight-Six-Oh
life,
fast
or
slow
life,
share
these
flows
Acht-Sechs-Null-Leben,
schnelles
oder
langsames
Leben,
teile
diese
Flows
I
spit
my
own
rite,
came
from
home
life,
in
this
air
we
know
Ich
spucke
meinen
eigenen
Ritus,
kam
aus
dem
Leben
zu
Hause,
in
dieser
Luft
wissen
wir
Complicated,
but
it's
sacred
if
you
make
it
Kompliziert,
aber
es
ist
heilig,
wenn
du
es
schaffst
Or
you
lose
it
all
(lose
it
all),
if
you
lose
it
all
Oder
du
verlierst
alles
(verlierst
alles),
wenn
du
alles
verlierst
Out
of
towners
flying
into
Bradley
Auswärtige
fliegen
nach
Bradley
Swear
they
know
a
thing
or
two
(that
high
horse)
Schwören,
dass
sie
ein
oder
zwei
Dinge
wissen
(dieses
hohe
Ross)
But
the
sense
is
that
some
scents
sit
on
you
Aber
der
Sinn
ist,
dass
manche
Gerüche
an
dir
haften
Wolves
might
think
you
food
(oh
word?)
Wölfe
könnten
dich
für
Futter
halten
(ach
wirklich?)
Call
it
country,
shit,
we'll
call
your
bluff
Nenn
es
ländlich,
Scheiße,
wir
werden
deinen
Bluff
durchschauen
But
yeah,
it's
country
too
Aber
ja,
es
ist
auch
ländlich
Most
with
paper
see
the
scrapers
Die
meisten
mit
Geld
sehen
die
Wolkenkratzer
From
afar,
with
lovely
views
(that's
Hartford)
Aus
der
Ferne,
mit
herrlichen
Aussichten
(das
ist
Hartford)
Rust
belt
babies,
insured
Nathan
Rostgürtel-Babys,
versicherter
Nathan
Ironic,
guess
that's
a
problem
(oh,
you
without)
Ironisch,
ich
schätze,
das
ist
ein
Problem
(oh,
du
hast
keine)
While
some
cozy
off
that
Rosie
O'Donnell
Während
manche
es
sich
mit
Rosie
O'Donnell
gemütlich
machen
Blast
in
the
nostrils
(bump)
Explosion
in
den
Nasenlöchern
(Stoß)
H
been
hostile
in
the
sticks
of
my
county,
I
seen
it
claustral
H
war
feindselig
in
den
Wäldern
meines
Landkreises,
ich
habe
es
klaustral
gesehen
Bruised
up
blissful
ignorance,
heard
cries
of
help
from
where
the
rocks
thrown
Zerschlagene
glückselige
Ignoranz,
hörte
Hilferufe
von
dort,
wo
die
Steine
geworfen
wurden
I
should
stop
though,
ugh
Ich
sollte
aber
aufhören,
uff
Seen
disconnect
all
through
Connecticut,
won't
link
about
it
Habe
überall
in
Connecticut
Trennung
gesehen,
werde
nicht
darüber
verlinken
Some
can't
survive
not
tricking
small
ponds,
love
to
cling
around
it
Manche
können
nicht
überleben,
ohne
kleine
Teiche
auszutricksen,
lieben
es,
sich
daran
festzuklammern
Drinking
attention
like
a
beverage,
no
cha-ching
about
it
Trinken
Aufmerksamkeit
wie
ein
Getränk,
kein
Klingeln
darüber
(What
you
earn
from
living
out
a
con?)
(Was
verdienst
du
damit,
einen
Betrug
auszuleben?)
I
want
to
be
someone
you
listen
to,
but
I
do
not
want
to
be
miserable
Ich
möchte
jemand
sein,
dem
du
zuhörst,
aber
ich
möchte
nicht
unglücklich
sein
I
do
not
want
to
be
mister
cool,
cause
you
jest
today,
they
won't
miss
the
fool
Ich
möchte
nicht
der
coole
Typ
sein,
denn
wenn
du
heute
scherzt,
werden
sie
den
Narren
nicht
vermissen
I
want
to
be
someone
you
listen
to,
but
I
do
not
want
to
live
miserable
Ich
möchte
jemand
sein,
dem
du
zuhörst,
aber
ich
möchte
nicht
unglücklich
leben
I
do
not
want
to
be
mister
cool,
cuz
you
jest
today,
they
won't
miss
the
fool
Ich
will
nicht
Mr.
Cool
sein,
denn
wenn
du
heute
Witze
machst,
werden
sie
dich
morgen
nicht
vermissen,
Süße.
Ice
on
ridicule,
ugh
Eis
auf
Spott,
uff
I
learned
a
lot
from
where
I'm
from,
like
luck
don't
move
the
mountains
Ich
habe
viel
von
dort
gelernt,
wo
ich
herkomme,
dass
Glück
keine
Berge
versetzt,
meine
Kleine
Love
or
hate
you
Liebe
oder
hasse
dich
They'll
appraise
you
off
what
you
amounting
(that's
just
what
it
is)
Sie
schätzen
dich
danach
ein,
was
du
leistest
(so
ist
es
nun
mal)
Sparked
up
a
fire
that
inspired,
it
ain't
prone
to
dousing
(guess
what?)
Habe
ein
Feuer
entfacht,
das
beflügelt,
und
es
ist
nicht
einfach
zu
löschen
(was
glaubst
du?)
And
it
don't
matter
where
we
go
(where
we
go)
Und
es
ist
egal,
wohin
wir
gehen
(wohin
wir
gehen)
Eight-Six-Oh
life,
fast
or
slow
life,
share
these
flows
Acht-Sechs-Null-Leben,
schnelles
oder
langsames
Leben,
teile
diese
Flows,
Baby
I
spit
my
own
rite,
came
from
home
life,
in
this
air
we
know
Ich
spucke
meine
eigene
Wahrheit,
komme
von
zu
Hause,
in
dieser
Luft,
die
wir
kennen
Complicated,
but
it's
sacred
if
you
make
it
Kompliziert,
aber
es
ist
heilig,
wenn
du
es
schaffst,
meine
Süße
Or
you
lose
it
all
(lose
it
all),
if
you
lose
it
all
Oder
du
verlierst
alles
(verlierst
alles),
wenn
du
alles
verlierst,
mein
Schatz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcus Holmes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.