Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seen That Movie Before
Habe diesen Film schon gesehen
Harco,
one
time,
eight-six-oh,
one
time
Harco,
einmal,
acht-sechs-null,
einmal
I'm
from
the
cut,
one
time,
this
for
the
rut,
one
time
Ich
komme
aus
der
Gegend,
einmal,
das
ist
für
die
Spur,
einmal
This
for
the
curb,
one
time,
this
for
the
burbs,
one
time
Das
ist
für
den
Bordstein,
einmal,
das
ist
für
die
Vororte,
einmal
Yeah,
yeah,
yeah,
look
Ja,
ja,
ja,
schau
Desire
my
hot
car,
I'm
pouring
pot
out
jars
Begehre
mein
heißes
Auto,
ich
kippe
Gras
aus
Gläsern
Cause
the
things
we
seen
on
the
screen
that's
not
ours
Denn
die
Dinge,
die
wir
auf
dem
Bildschirm
sehen,
gehören
uns
nicht
And
these-
mad
far,
ugh
Und
diese-
sind
weit
weg,
ugh
Why
the
good
past
niggas,
always
wanna
be
the
hood
pass
niggas
Warum
wollen
die
guten
Jungs
von
früher
immer
die
Gangster-Typen
sein
Knowing
damn
well
it
took
mad
niggas
Obwohl
sie
genau
wissen,
dass
es
viele
Jungs
gekostet
hat
I
seen
that
movie
before
Ich
habe
diesen
Film
schon
gesehen
And
why
these
hood
rat
bitches,
never
strive
more
than
to
look
bad
Und
warum
streben
diese
Schlampen
aus
der
Gegend
nie
nach
mehr,
als
nur
schlecht
auszusehen
Bitches
ain't
nothing
new
in
the
score
Mädels,
es
ist
nichts
Neues
im
Spiel
To
get
the
game
right,
I
took
mad
misses
Um
das
Spiel
richtig
hinzukriegen,
habe
ich
viele
Fehler
gemacht
I
ain't
free
from
being
looked
at
different
Ich
bin
nicht
frei
davon,
anders
angesehen
zu
werden
Cinematic
my
course,
this
sound
just
like
my
fickle
past
Mein
Kurs
ist
filmreif,
das
klingt
genau
wie
meine
wankelmütige
Vergangenheit
Now
I
use
my
time
wise,
don't
just
sit
and
pass
Jetzt
nutze
ich
meine
Zeit
weise,
sitze
nicht
nur
rum
und
warte
Tethered
dreams,
my
fellow
envy
the
Medellin
Angebundene
Träume,
meine
Kumpels
beneiden
Medellin
CMB,
Escobar
rubber
bands,
and
moving
Meech
CMB,
Escobar
Gummibänder,
und
bewegen
Meech
Vixen-visions
with
them
wagons,
and
them
belly
rings
(I
hear
you)
Vixen-Visionen
mit
den
Kombis
und
den
Bauchnabelringen
(Ich
höre
dich)
Poppin'
bottles,
coddled,
turn
ups
at
the
telly
flings
Flaschen
knallen
lassen,
verhätschelt,
Partys
in
den
Hotel-Feten
Funny
how
I
wrote
them
bars
at
seventeen
Lustig,
wie
ich
diese
Zeilen
mit
siebzehn
geschrieben
habe
But
it
ain't
funny,
I
know
quite
a
few
in
heaven's
beams
Aber
es
ist
nicht
lustig,
ich
kenne
einige,
die
im
Himmel
strahlen
Commemorated
in
heinous,
for
playing
movie
scenes
Gedenken
in
abscheulichen
Taten,
weil
sie
Filmszenen
nachgespielt
haben
Emulating
sins
in
cinema,
but
miss
the
moral
theme
(Now
what
that
mean?)
Sünden
im
Kino
nachahmen,
aber
das
moralische
Thema
verfehlen
(Was
soll
das
heißen?)
Shit,
ya
same
brother
coppin'
v's
the
same
brother
coppin'
pleas
Scheiße,
dein
eigener
Bruder,
der
Autos
klaut,
ist
derselbe
Bruder,
der
sich
schuldig
bekennt
You
ain't
learn?
Rico
was
a
rodent
for
that
cottage
cheese
Hast
du
nicht
gelernt?
Rico
war
eine
Ratte
für
den
Hüttenkäse
Paid
in
full
and
in
too
deep,
J
Reed
prolly
owe
God
a
hundred
keys
Voll
bezahlt
und
zu
tief
drin,
J
Reed
schuldet
Gott
wahrscheinlich
hundert
Schlüssel
Oh
mercy
me,
I
prolly
owe
God
a
hundred
keys
Oh,
Gnade
mir,
ich
schulde
Gott
wahrscheinlich
hundert
Schlüssel
All
these
doors
open
for
me,
but
never
crossed
All
diese
Türen
stehen
mir
offen,
aber
ich
bin
nie
durchgegangen
My
pride
prevented,
bent
on
other
scenes
Mein
Stolz
hat
mich
daran
gehindert,
war
auf
andere
Szenen
fixiert
I
outgrew
my
citadel,
I
don't
see
allure
in
Ich
bin
meiner
Zitadelle
entwachsen,
ich
sehe
darin
keine
Verlockung
mehr
Finger-fucking
digi-scales,
gotta
press
for
more
Finger-fickende
Digitalwaagen,
muss
mich
mehr
anstrengen
Why
the
good
past
niggas,
always
wanna
be
the
hood
pass
niggas
Warum
wollen
die
guten
Jungs
von
früher
immer
die
Gangster-Typen
sein
Knowing
damn
well
it
took
mad
niggas
Obwohl
sie
genau
wissen,
dass
es
viele
Jungs
gekostet
hat
I
seen
that
movie
before
Ich
habe
diesen
Film
schon
gesehen
And
why
these
hood
rat
bitches,
never
strive
more
than
to
look
bad
Und
warum
streben
diese
Schlampen
aus
der
Gegend
nie
nach
mehr,
als
nur
schlecht
auszusehen
Bitches
ain't
nothing
new
in
the
score
Mädels,
es
ist
nichts
Neues
im
Spiel
To
get
the
game
right,
I
took
mad
misses
Um
das
Spiel
richtig
hinzukriegen,
habe
ich
viele
Fehler
gemacht
I
ain't
free
from
being
looked
at
different
Ich
bin
nicht
frei
davon,
anders
angesehen
zu
werden
Cinematic
my
course,
this
sound
just
like
my
fickle
past
Mein
Kurs
ist
filmreif,
das
klingt
genau
wie
meine
wankelmütige
Vergangenheit
Now
I
use
my
time
wise,
don't
just
sit
and
pass
Jetzt
nutze
ich
meine
Zeit
weise,
sitze
nicht
nur
rum
und
warte
I
heard
'em
say
she
the
baddest,
she
a
natural
Ich
habe
sie
sagen
hören,
sie
ist
die
Schlimmste,
sie
ist
eine
Natürliche
Verified,
she
very
fine,
the
type
seen
as
emphatic
Bestätigt,
sie
ist
sehr
attraktiv,
der
Typ,
der
als
emphatisch
angesehen
wird
Used
to
be
a
sucker
for
her
sassy,
slim
thick,
and
hips
hold
the
fatty
Früher
war
ich
ein
Trottel
für
ihre
freche,
schlanke,
dicke
Art
und
Hüften,
die
das
Fett
halten
She
so
lavish,
but,
emblems
just
don't
hide
the
baggage
Sie
ist
so
verschwenderisch,
aber
Embleme
verstecken
das
Gepäck
einfach
nicht
Got
no
goals,
she
ain't
Katniss,
clout
corrosive,
pass
on
pageants
Hat
keine
Ziele,
sie
ist
nicht
Katniss,
Einfluss
ätzend,
lässt
Schönheitswettbewerbe
aus
Came
up
khakis
sitting
on
Nike
kicks,
bussing
to
the
magnet
Kam
in
Khakis
hoch,
saß
auf
Nike-Schuhen,
fuhr
zum
Magneten
Now
it's
tracksuits
to
my
temperament,
was
never
known
for
tacky
Jetzt
sind
es
Trainingsanzüge
nach
meinem
Temperament,
war
nie
für
kitschig
bekannt
And
never
room
for
negligence
up
in
my
house
of
habits
Und
nie
Platz
für
Nachlässigkeit
in
meinem
Haus
der
Gewohnheiten
But
naivete,
procrastination,
riding
with
me
passy
Aber
Naivität,
Zaudern,
fuhren
mit
mir
als
Beifahrer
Til'
I
crashed,
the
odds
was
with
me,
no
slick
talking
how
I
macked
it
Bis
ich
verunglückte,
das
Glück
war
auf
meiner
Seite,
kein
glattes
Gerede,
wie
ich
es
geschafft
habe
Yet
it
flung
me
in
adulthood,
I
felt
the
rite
of
passage
Doch
es
schleuderte
mich
ins
Erwachsenenalter,
ich
spürte
den
Übergangsritus
And
all
that's
rough
in
the
road
been
inspo
to
write
a
passage
Und
alles,
was
auf
der
Straße
rau
ist,
war
Inspiration,
um
eine
Passage
zu
schreiben
I
always
had
the
presence,
I
don't
always
need
a
drumroll
Ich
hatte
immer
die
Präsenz,
ich
brauche
nicht
immer
einen
Trommelwirbel
Tasteful,
roll
a
facial,
Mother
Nature,
puffing
Humboldt
Geschmackvoll,
rolle
ein
Gesicht,
Mutter
Natur,
paffe
Humboldt
Adversity
gon'
work
for
me,
how
diamonds
birthed
up
from
coal
Widrigkeiten
werden
für
mich
arbeiten,
wie
Diamanten
aus
Kohle
geboren
werden
I'm
known
for
how
I
word
it,
but
the
best
of
stories
untold
Ich
bin
bekannt
für
meine
Ausdrucksweise,
aber
die
besten
Geschichten
sind
unerzählt
Why
the
good
past
niggas,
always
wanna
be
the
hood
pass
niggas
Warum
wollen
die
guten
Jungs
von
früher
immer
die
Gangster-Typen
sein
Knowing
damn
well
it
took
mad
niggas
Obwohl
sie
genau
wissen,
dass
es
viele
Jungs
gekostet
hat
I
seen
that
movie
before
Ich
habe
diesen
Film
schon
gesehen
And
why
these
hood
rat
bitches,
never
strive
more
than
to
look
bad
Und
warum
streben
diese
Schlampen
aus
der
Gegend
nie
nach
mehr,
als
nur
schlecht
auszusehen
Bitches
ain't
nothing
new
in
the
score
Mädels,
es
ist
nichts
Neues
im
Spiel
To
get
the
game
right,
I
took
mad
misses
Um
das
Spiel
richtig
hinzukriegen,
habe
ich
viele
Fehler
gemacht
I
ain't
free
from
being
looked
at
different
Ich
bin
nicht
frei
davon,
anders
angesehen
zu
werden
Cinematic
my
course,
this
sound
just
like
my
fickle
past
Mein
Kurs
ist
filmreif,
das
klingt
genau
wie
meine
wankelmütige
Vergangenheit
Now
I
use
my
time
wise,
don't
just
sit
and
pass
(Sit
and
pass)
Jetzt
nutze
ich
meine
Zeit
weise,
sitze
nicht
nur
rum
und
warte
(Sitze
und
warte)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcus Holmes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.