Max Bruch, Kyung Wha Chung, Royal Philharmonic Orchestra & Rudolf Kempe - Scottish Fantasy, Op.46: 4. Finale (Allegro guerriero) - перевод текста песни на немецкий

Scottish Fantasy, Op.46: 4. Finale (Allegro guerriero) - Max Bruch , Kyung Wha Chung , Rudolf Kempe перевод на немецкий




Scottish Fantasy, Op.46: 4. Finale (Allegro guerriero)
Schottische Fantasie, Op. 46: 4. Finale (Allegro guerriero)
I stretched out in the grass,
Ich streckte mich im Gras aus,
My skull on a large, flat rock and my
meinen Schädel auf einem großen, flachen Stein und meine
Eyes staring straight up at the Milky Way,
Augen starrten direkt in die Milchstraße,
That strange breath of astral sperm and heavenly
dieser seltsame Atem von Astralsperma und himmlischem
Urine across the cranial vault formed
Urin über dem Schädelgewölbe, geformt
By the ring of constellations
durch den Ring der Sternbilder,
That open crack at the summit of the sky,
dieser offene Riss am Gipfel des Himmels,
Apparently made of ammoniac vapors
anscheinend aus Ammoniakdämpfen bestehend,
Shining in the immensity
die in der Unendlichkeit leuchten
(In empty space, where they burst forth
(im leeren Raum, wo sie hervorbrechen,
Absurdly like a rooster's crow in total silence),
absurd wie ein Hahnenschrei in völliger Stille),
A broken egg, a broken eye, or my own
ein zerbrochenes Ei, ein zerbrochenes Auge oder mein eigener
Dazzled skull weighing down the rock,
geblendeter Schädel, der den Felsen beschwert,
Bouncing symmetrical images back to infinity.
der symmetrische Bilder zurück in die Unendlichkeit wirft.
The nauseating crow of a rooster
Das widerliche Krähen eines Hahns
In particular coincided with my own life,
fiel insbesondere mit meinem eigenen Leben zusammen,
That is to say, now, the Cardinal,
das heißt, jetzt, der Kardinal,
Because of the crack, the red color, t
wegen des Risses, der roten Farbe, der
He discordant shrieks he provoked
misstönenden Schreie, die er
In the wardrobe, and also because
im Kleiderschrank hervorrief, und auch, weil
One cuts the throats of roosters.
man Hähnen die Kehle durchschneidet.





Авторы: Max Bruch, Efram Zimbalist


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.