Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
cause
de
toi,
j'me
suis
fais
tellement
de
mal
Wegen
dir
habe
ich
mir
so
wehgetan
Mais
j'te
promet
que
j'arrête
tout
demain
Aber
ich
verspreche
dir,
dass
ich
morgen
damit
aufhöre
J'repense
à
tout
quand
y'a
toute
la
fumée
que
j'inhale
Ich
denke
an
alles,
wenn
ich
den
ganzen
Rauch
einatme
Qui
envahit
tout
à
l'intérieur
de
moi
Der
alles
in
mir
drin
einnimmt
C'est
pas
grave
tu
sais
que
j'arrive
quand
même
Es
ist
nicht
schlimm,
du
weißt,
ich
komme
trotzdem
klar
À
vivre
sans
toi
même
si
c'est
dur
au
fond
Ohne
dich
zu
leben,
auch
wenn
es
im
Grunde
schwer
ist
Il
m'faut
juste
un
peu
d'time
oh
ouais
Ich
brauche
nur
ein
wenig
Zeit,
oh
ja
Ou
bien
un
peu
d'substance
qui
me
fais
m'enfoncer
Oder
ein
bisschen
Stoff,
der
mich
tiefer
sinken
lässt
(Un
peu
d'hash,
un
peu
d'lean
wow)
(Ein
bisschen
Hasch,
ein
bisschen
Lean,
wow)
J'encrasse
mes
poumons
Ich
verschmutze
meine
Lungen
J'perd
des
points
de
vie
Ich
verliere
Lebenspunkte
Ça
tourne
pas
rond
Es
läuft
nicht
rund
Dehors
je
m'enfuie
Draußen
fliehe
ich
Je
sais
que
c'est
d'ma
faute
mais
Ich
weiß,
es
ist
meine
Schuld,
aber
Je
m'enferme
et
j'vois
plus
trop
l'soleil
ces
temps-ci
Ich
schließe
mich
ein
und
sehe
in
letzter
Zeit
kaum
noch
die
Sonne
J'vois
plus
trop
les
autres
Ich
sehe
die
anderen
kaum
noch
J'comprend
pas
pourquoi
ils
répondent
pas
à
mes
signaux
Ich
verstehe
nicht,
warum
sie
nicht
auf
meine
Signale
reagieren
Baby
tu
sais
très
bien
c'que
tu
m'cause
Baby,
du
weißt
genau,
was
du
mir
antust
Dans
mon
cœur
un
hématome
In
meinem
Herzen
ein
Hämatom
À
cause
de
lui
j'fais
du
mal
aux
gos
qui
m'parlent
Wegen
ihm
tue
ich
den
Mädels
weh,
die
mit
mir
reden
De
tout
ça
j'vais
bientôt
faire
une
pause
Von
all
dem
werde
ich
bald
eine
Pause
machen
J'mettrais
de
côtés
le
cro-mi
Ich
werde
das
Mikrofon
zur
Seite
legen
(Tu
sais
très
bien
c'que
tu
me
cause)
(Du
weißt
genau,
was
du
mir
antust)
(J'mettrais
de
côtés
le
cro-mi)
(Ich
werde
das
Mikrofon
zur
Seite
legen)
(Oh
tu
sais
qu'sans
toi
j'suis
mort)
(Oh,
du
weißt,
ohne
dich
bin
ich
tot)
(Les
soucis
s'entassent
à
balle)
(Die
Sorgen
häufen
sich)
Mais
c'est
pas
grave,
j'prend
les
devants
Aber
es
ist
nicht
schlimm,
ich
übernehme
die
Führung
Tu
penses
à
moi
mais
j'suis
pas
devin
Du
denkst
an
mich,
aber
ich
bin
kein
Hellseher
J'met
pas
de
tabac
quand
j'veux
m'en
aller
Ich
nehme
keinen
Tabak,
wenn
ich
gehen
will
J'étais
trempé
sous
l'averse
Ich
war
durchnässt
im
Regen
J'me
suis
retrouvé
dans
la
verte
Ich
fand
mich
im
Grünen
wieder
Maintenant
t'es
plus
qu'une
inconnue
Jetzt
bist
du
nur
noch
eine
Unbekannte
Je
t'ai
oublié
j'sais
plus
qui
t'es
Ich
habe
dich
vergessen,
ich
weiß
nicht
mehr,
wer
du
bist
J'te
connaissais
mieux
que
personne
Ich
kannte
dich
besser
als
jeder
andere
En
soit
on
s'est
jamais
quittés
Eigentlich
haben
wir
uns
nie
getrennt
Pourtant
j'me
sens
comme
un
fantôme
Trotzdem
fühle
ich
mich
wie
ein
Geist
Mais
c'est
pas
grave
tu
sais
je
m'en
sors
quand
même
Aber
es
ist
nicht
schlimm,
du
weißt,
ich
komme
trotzdem
klar
J'fais
des
paragraphes
qui
font
que
j'oublie
que
je
t'aime
Ich
schreibe
Absätze,
die
mich
vergessen
lassen,
dass
ich
dich
liebe
Mais
c'est
pas
grave
tu
sais
je
m'en
sors
quand
même
Aber
es
ist
nicht
schlimm,
du
weißt,
ich
komme
trotzdem
klar
(Je
t'ai
oublié
j'sais
plus
qui
t'es)
(Ich
habe
dich
vergessen,
ich
weiß
nicht
mehr,
wer
du
bist)
(J'te
connaissais
mieux
que
personne)
(Ich
kannte
dich
besser
als
jeder
andere)
En
soit
on
s'est
jamais
quitté
Eigentlich
haben
wir
uns
nie
getrennt
Pourtant
j'me
sens
comme
un
fantôme
Trotzdem
fühle
ich
mich
wie
ein
Geist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Max Dlg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.