Текст и перевод песни Max Gazzè - Senza coda (Autotomie)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senza coda (Autotomie)
Tail-Less (Autotomy)
Di
giorni
inutili
ne
ho
già
passati
troppi
Of
useless
days
I've
already
spent
too
many
Con
le
unghie
in
bocca
a
disegnare
scarabocchi.
Drawing
doodles
with
my
nails
in
my
mouth.
Escludo
prospettive
tese
sull′azione
I
rule
out
action-oriented
perspectives
I
bei
propositi
scolpiti
in
preda
alla
ragione
The
good
intentions
carved
out
in
the
throes
of
reason
Per
arricciami
più
dei
miei
capelli
To
make
me
curlier
than
my
hair
Tra
ingorghi
di
naufragi
sugli
scogli
Amongst
shipwrecks
and
whirlpools
on
the
rocks
Ho
un'ansia
senza
coda
di
lucertola
che
scappa
I
have
an
anxiety
without
a
lizard's
tail
that
runs
away
Da
un
lato
muoio
un
po′
dall'altro
resto
vivo
per
metà.
On
one
hand
I
die
a
little,
on
the
other
I
stay
half
alive.
Respiro
nuvole
per
essere
di
pioggia
I
breathe
clouds
to
be
of
rain
Respiro
lampi
per
schiantarmi
dentro
il
tuono
I
breathe
lightning
to
crash
into
the
thunder
Per
crescere
tempesta
basta
un
soffio
To
grow
a
storm,
a
breath
is
enough
Si
rovescia
il
cielo
stride
la
speranza
come
un
graffio
The
sky
overturns,
hope
cries
out
like
a
scratch
Che
può
toglierti
That
can
take
away
Nemmeno
tu
mi
credi
mentre
te
lo
giuro
Not
even
you
believe
me
when
I
swear
to
you
Sto
con
le
spalle
al
muro
I'm
with
my
back
to
the
wall
Voglio
almeno
illudermi
della
mia
ingenuità
I
want
to
at
least
delude
myself
with
my
naivety
Di
credere
che
in
fondo
sia
diverso
Of
believing
that
deep
down
it's
different
Ed
è
per
questo...
And
that's
why...
Penso
che
di
giorni
inutili
ne
ho
già
passati
troppi
I
think
that
of
useless
days
I've
already
spent
too
many
Silenzi
immobili
incastrati
in
mezzo
ai
denti
Motionless
silences
wedged
between
my
teeth
Orgoglio
a
grappoli
raccolti
a
fine
estate
Grapes
of
pride
harvested
at
the
end
of
summer
Passiti
al
sole
e
morti
al
freddo
delle
nevicate
Sun-dried
and
dead
of
the
cold
of
the
snowfalls
E
pugni
di
indecenze
dritti
al
naso
And
punches
of
indecency
straight
to
the
nose
Sorrisi
storti
inciampano
sul
viso
Crooked
smiles
stumble
on
the
face
La
fuga
senza
coda
di
lucertole
impazzite
The
flight
without
a
tail
of
crazy
lizards
Da
un
lato
la
salvezza
On
one
hand
salvation
Dall'altro
un
abbandono
mite.
On
the
other
a
gentle
abandonment.
Le
mie
radici
affondano
nell′aria
My
roots
sink
into
the
air
Sorprese
dai
ritorni
a
prima
sera
Surprised
by
the
returns
at
dusk
E
dimmi
tu
se
c′eri
And
tell
me
if
you
were
there
Dimmi
tu
dov'eri
Tell
me
where
you
were
Nascosta
infondo
a
flutti
di
pozzanghere
che
infangano
il
respiro
Hidden
deep
inside
puddles
of
water
which
muddy
the
breath
Nemmeno
tu
mi
credi
mentre
te
lo
giuro
Not
even
you
believe
me
when
I
swear
to
you
Sto
con
le
spalle
al
muro
I'm
with
my
back
to
the
wall
Voglio
almeno
illudermi
della
mia
ingenuità
I
want
to
at
least
delude
myself
with
my
naivety
Di
credere
che
in
fondo
sia
diverso
ed
è
per
questo
che
Of
believing
that
deep
down
it's
different
and
that's
why
Per
chi
ha
provato
a
soffocarmi
For
those
who
tried
to
suffocate
me
Chi
ha
voluto
condannarmi
Who
wanted
to
condemn
me
Con
le
spalle
al
muro
With
my
back
to
the
wall
Voglio
ancora
illudermi
che
la
mia
ingenuità
I
still
want
to
delude
myself
that
my
naivety
Mi
dica
che
davvero
sia
diverso
ed
è
per
questo.
Tells
me
that
it
really
is
different
and
that's
why.
Che
di
giorni
inutili
no
ho
già
passati
troppo
That
of
useless
days
I
have
already
spent
too
many
Non
ho
più
vie
d′uscita
dove
vuoi
che
scappi
I
have
no
more
escape
routes,
where
do
you
want
me
to
run
Dovrò
staccare
via
la
coda
per
riscatto
I
will
have
to
detach
my
tail
for
redemption
Dalla
tua
parte
gli
occhi
On
your
side
the
eyes
Dalla
mia
soltanto
pianto.
On
mine
only
tears.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gimmi Santucci
Альбом
Quindi?
дата релиза
01-01-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.