Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Più o meno a metà
Mehr oder weniger auf halbem Weg
La
Generazione
Z
Die
Generation
Z
La
Generazione
X
Die
Generation
X
Baby
Boomers
e
Millenials
Babyboomer
und
Millennials
Soltanto
numeri
Nur
Zahlen
Le
mie
sneakers
da
teenager
Meine
Teenager-Sneaker
E
il
mio
denim
retro-chic
Und
mein
Retro-Chic-Denim
Mi
difendono
dal
tempo
Sie
schützen
mich
vor
der
Zeit
Fingo
di
crederci
Ich
tue
so,
als
ob
ich
daran
glaube
Degli
occhiali
da
vicino
Eine
Lesebrille
Vorrei
non
avere
bisogno
mai
Ich
wünschte,
ich
bräuchte
sie
nie
Per
restare
un
po'
bambino
Um
ein
bisschen
Kind
zu
bleiben
Non
dovere
cambiare
mai
Mich
niemals
ändern
zu
müssen
Il
mio
punto
di
vista
mai
Meinen
Standpunkt
niemals
Quando
è
verde
allora
si
può
andare
Wenn
es
grün
ist,
dann
kann
man
fahren
Quando
è
rosso
non
si
può
passare
Wenn
es
rot
ist,
darf
man
nicht
passieren
Con
il
giallo
c'è
da
interpretare
Bei
Gelb
muss
man
interpretieren
Se
frenare
o
invece
accelerare
Ob
man
bremsen
oder
stattdessen
beschleunigen
soll
Incastrati
a
metà,
più
o
meno
a
metà
Festgefahren
auf
halbem
Weg,
mehr
oder
weniger
auf
halbem
Weg
Non
sapendo
quanto
durerà
Nicht
wissend,
wie
lange
es
dauern
wird
Incastrati
a
metà,
più
o
meno
a
metà
Festgefahren
auf
halbem
Weg,
mehr
oder
weniger
auf
halbem
Weg
Con
il
dubbio
di
non
farcela,
non
farcela
Mit
dem
Zweifel,
es
nicht
zu
schaffen,
es
nicht
zu
schaffen
Con
il
laptop
dentro
a
Starbucks
Mit
dem
Laptop
bei
Starbucks
Guardo
i
video
su
YouTube
Schaue
ich
Videos
auf
YouTube
Marques
Brownlee
e
Casey
Neistat
Marques
Brownlee
und
Casey
Neistat
Mi
sento
troppo
cool
Ich
fühle
mich
viel
zu
cool
Il
corriere
col
furgone
Der
Kurier
mit
dem
Lieferwagen
Che
mi
dice
"Firmi
qua"
Der
mir
sagt
"Unterschreiben
Sie
hier"
Un
po'
per
educazione
Ein
bisschen
aus
Höflichkeit
Ma
un
po'
anche
per
l'età
Aber
auch
ein
bisschen
wegen
des
Alters
Degli
occhiali
da
vicino
Eine
Lesebrille
Vorrei
non
avere
bisogno
mai
Ich
wünschte,
ich
bräuchte
sie
nie
Per
restare
un
po'
bambino
Um
ein
bisschen
Kind
zu
bleiben
Non
dover
rinunciare
mai
Niemals
verzichten
zu
müssen
Al
mio
punto
di
vista
mai
Auf
meinen
Standpunkt
niemals
Quando
è
verde
allora
si
può
andare
Wenn
es
grün
ist,
dann
kann
man
fahren
Quando
è
rosso
non
si
può
passare
Wenn
es
rot
ist,
darf
man
nicht
passieren
Con
il
giallo
c'è
da
interpretare
Bei
Gelb
muss
man
interpretieren
Se
frenare
o
invece
accelerare
Ob
man
bremsen
oder
stattdessen
beschleunigen
soll
Quando
è
verde
allora
c'è
da
andare
Wenn
es
grün
ist,
dann
muss
man
fahren
Quando
è
rosso
non
si
può
passare
Wenn
es
rot
ist,
darf
man
nicht
passieren
Con
il
giallo
bisogna
capire
Bei
Gelb
muss
man
verstehen
Se
frenare
o
invece
accelerare
Ob
man
bremsen
oder
stattdessen
beschleunigen
soll
Incastrati
a
metà,
più
o
meno
a
metà
Festgefahren
auf
halbem
Weg,
mehr
oder
weniger
auf
halbem
Weg
Non
sapendo
quanto
durerà
Nicht
wissend,
wie
lange
es
dauern
wird
Incastrati
a
metà,
più
o
meno
a
metà
Festgefahren
auf
halbem
Weg,
mehr
oder
weniger
auf
halbem
Weg
Con
il
dubbio
di
non
farcela,
non
farcela
Mit
dem
Zweifel,
es
nicht
zu
schaffen,
es
nicht
zu
schaffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Max Pezzali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.