Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quasi felice
Fast glücklich
Questo
cielo
di
pianura
Dieser
Himmel
der
Ebene
Non
è
mai
blu
veramente
Ist
nie
wirklich
blau
Può
essere
più
o
meno
grigio
a
volte
Kann
manchmal
mehr
oder
weniger
grau
sein
Azzurro
chiaro
ma
molto
raramente
Hellblau,
aber
sehr
selten
Come
l'anima
di
chi
ci
vive
per
sua
scelta
o
sua
malgrado
Wie
die
Seele
dessen,
der
hier
lebt,
aus
eigener
Wahl
oder
wider
Willen
Come
l'ombra
di
un
amore
perso
ma
mai
veramente
dimenticato
Wie
der
Schatten
einer
verlorenen
Liebe,
die
aber
nie
wirklich
vergessen
wurde
Sempre
un
velo
scuro
che
Immer
ein
dunkler
Schleier,
der
Fa
solo
essere
Nur
sein
lässt
Ma
non
abbastanza
da
comprendere
quanto
sia
straordinario
vivere
Aber
nicht
genug,
um
zu
verstehen,
wie
außergewöhnlich
es
ist
zu
leben
Ma
non
abbastanza
da
decidere
che
è
il
momento
di
iniziare
a
esistere
Aber
nicht
genug,
um
zu
entscheiden,
dass
es
Zeit
ist,
zu
existieren
zu
beginnen
Gli
alberi
ordinatamente
allineati
nei
filari
Die
Bäume,
ordentlich
aufgereiht
in
den
Reihen
Fosse
così
facile
mettere
a
posto
e
organizzare
i
pensieri
Wäre
es
doch
so
einfach,
die
Gedanken
zu
ordnen
und
zu
organisieren
Mentre
osservo
il
fiume
che
va
verso
il
Po
e
poi
verso
il
mare
Während
ich
den
Fluss
beobachte,
der
zum
Po
und
dann
zum
Meer
fließt
Provo
un
po'
di
invidia
per
la
tranquillità
e
la
pazienza
di
un
pescatore
Empfinde
ich
ein
wenig
Neid
auf
die
Ruhe
und
Geduld
eines
Fischers
Sempre
un
velo
scuro
che
Immer
ein
dunkler
Schleier,
der
Fa
solo
essere
Nur
sein
lässt
Ma
non
abbastanza
da
comprendere
quanto
sia
straordinario
vivere
Aber
nicht
genug,
um
zu
verstehen,
wie
außergewöhnlich
es
ist
zu
leben
Ma
non
abbastanza
da
decidere
che
è
il
momento
di
iniziare
a
esistere
Aber
nicht
genug,
um
zu
entscheiden,
dass
es
Zeit
ist,
zu
existieren
zu
beginnen
Ma
non
abbastanza
da
comprendere
quanto
sia
straordinario
vivere
Aber
nicht
genug,
um
zu
verstehen,
wie
außergewöhnlich
es
ist
zu
leben
Ma
non
abbastanza
da
decidere
che
è
il
momento
di
iniziare
a
esistere
Aber
nicht
genug,
um
zu
entscheiden,
dass
es
Zeit
ist,
zu
existieren
zu
beginnen
Come
cambia
tutto
attraverso
gli
occhi
di
un
bambino
Wie
sich
alles
durch
die
Augen
eines
Kindes
verändert
Non
importa
cosa
c'è
lontano
invece
osserva
solo
cio
che
è
vicino
Es
ist
egal,
was
weit
weg
ist,
stattdessen
beobachtet
es
nur,
was
nah
ist
E
calpesta
questa
stessa
terra
in
cui
io
sono
cresciuto
Und
tritt
auf
dieselbe
Erde,
auf
der
ich
aufgewachsen
bin
Cittadino
o
mondo
per
lui
è
uguale
Stadt
oder
Welt,
für
es
ist
es
gleich
Perché
tutto
è
tutto
nuovo
ed
ignoto
Weil
alles
ganz
neu
und
unbekannt
ist
Ed
è
tutto
un
po'
più
facile
Und
alles
ist
ein
bisschen
einfacher
Un
po'
come
essere
Ein
bisschen
wie
sein
Però
abbastanza
da
comprendere
quanto
sia
straordinario
vivere
Aber
genug,
um
zu
verstehen,
wie
außergewöhnlich
es
ist
zu
leben
Ma
non
abbastanza
da
decidere
che
è
il
momento
di
iniziare
a
esistere
Aber
nicht
genug,
um
zu
entscheiden,
dass
es
Zeit
ist,
zu
existieren
zu
beginnen
Però
abbastanza
da
comprendere
quanto
sia
straordinario
vivere
Aber
genug,
um
zu
verstehen,
wie
außergewöhnlich
es
ist
zu
leben
Però
abbastanza
da
decidere
è
il
momento
di
iniziare
a
esistere
Aber
genug,
um
zu
entscheiden,
es
ist
Zeit,
zu
existieren
zu
beginnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Max Pezzali
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.