Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spitting
blood
in
a
sink
in
a
German
hotel
bathroom
Ich
spucke
Blut
ins
Waschbecken
eines
deutschen
Hotelbads
A
wet
clot
of
red
gum
juice,
souvenir
of
wisdom's
ration
Ein
feuchter
Klumpen
roter
Gaumenflüssigkeit,
Andenken
an
die
Weisheitsration
Rinsing
face,
drying
hair,
humming
Gesicht
gespült,
Haare
getrocknet,
dabei
summend
"Oh
engineer"
by
the
brothers
Larcombe
"Oh
engineer"
von
den
Brüdern
Larcombe
Thinking
of
the
bands
I
never
got
a
chance
to
spend
my
cash
on
Denke
an
Bands,
bei
denen
ich
nie
Geld
ausgeben
konnte
Ch
and
his
Caballero
chucked
it
in
when
I
said
I
liked
them
Ch
und
sein
Caballero
gaben
auf,
als
ich
sagte,
ich
mag
sie
Now
I'll
never
catch
them
in
a
smoky
room
on
Highbury
Corner
Nun
seh
ich
sie
nie
im
verrauchten
Raum
an
Highbury
Corner
I
shall
weep
for
them
another
day
because
I'm
at
the
fulcrum
Ich
weine
später
um
sie,
denn
ich
bin
am
Angelpunkt
Of
the
Voodoo
graveyard
see-saw
and
I'm
not
the
only
mourner
Der
Voodoo-Friedhofswippe
und
nicht
der
einzige
Trauernde
What
do
we
do
when
our
friends
split
up?
Was
tun
wir,
wenn
Freunde
sich
trennen?
Five
little
sevens
then
belly
up
Fünf
kleine
Siebener
geben
auf
There's
no
more
ash,
no
more
soda
pop
Keine
Asche
mehr,
kein
Limonadensaft
Why
did
those
five
have
to
make
it
stop?
Warum
mussten
diese
Fünf
es
beenden?
At
least
we
have
Storm
And
Stress
to
show
for
the
DC
Implosion
Immerhin
haben
wir
Storm
And
Stress
für
das
DC-Implosion
Mushrooms
grown
on
an
upstairs
Smalley
wall
Pilze
an
Smalleys
oberer
Wand
gewachsen
Are
chopped
down
and
moved
away
from
Werden
abgeschlagen
und
entfernt
von
Five
icemen
melt
without
hint
of
a
reforming
notion
Fünf
Eismännern
schmelzen
ohne
Reformgedanken
And
the
clan
I
saw
perform
the
most
give
a
bow
and
leave
my
kingdom
Der
Clan,
den
ich
am
häufigsten
sah,
verneigt
sich
und
verlässt
mein
Reich
Talented
friends
and
25
eclipse
the
work
of
certain
strummers
Talentierten
Freunden
und
25
verdecken
mancher
Gitarristen
Werk
Steel-string
chords
and
a
railway
or
a
globe,
or
Mr.
Bickle's
nonsense
Stahlsaiten-Akkorde
und
eine
Bahnlinie
oder
Globus,
oder
Mr.
Bickels
Unsinn
Who
can
rescue
us
from
the
embrace
of
these
monsoon
less
summers?
Wer
rettet
uns
aus
der
Umarmung
monsunloser
Sommer,
frag
ich
dich?
Don't
rely
on
magic,
friends
because
in
rock
there
are
no
constants
Verlass
dich
nicht
auf
Magie,
Freundin,
denn
im
Rock
gibt
es
keine
Konstanten
What
do
we
do
when
our
friends
split
up?
Was
tun
wir,
wenn
Freunde
sich
trennen?
Is
there
no
way
they
can
make
it
up?
Können
sie
es
nicht
wiedergutmachen?
If
you
bump
into
my
penta
friends
Wenn
du
meine
Fünfer-Freunde
triffst
Be
sure
to
ask
if
they
meant
to
end
Frag
bitte,
ob
sie
das
Ende
beabsichtigt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Jacobs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.