Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spitting
blood
in
a
sink
in
a
German
hotel
bathroom
Плюю
кровью
в
раковину
в
ванной
немецкого
отеля,
A
wet
clot
of
red
gum
juice,
souvenir
of
wisdom's
ration
Мокрый
сгусток
красного
сока
десен,
сувенир
из
кладовой
мудрости.
Rinsing
face,
drying
hair,
humming
Умываю
лицо,
сушу
волосы,
напеваю
"Oh
engineer"
by
the
brothers
Larcombe
"Oh
engineer"
братьев
Ларкомб.
Thinking
of
the
bands
I
never
got
a
chance
to
spend
my
cash
on
Думаю
о
группах,
на
которые
я
так
и
не
потратил
свои
деньги,
Ch
and
his
Caballero
chucked
it
in
when
I
said
I
liked
them
Си-Эйч
и
его
Caballero
завязали,
когда
я
сказал,
что
они
мне
нравятся.
Now
I'll
never
catch
them
in
a
smoky
room
on
Highbury
Corner
Теперь
я
никогда
не
увижу
их
в
прокуренной
комнате
на
Хайбери-Корнер,
I
shall
weep
for
them
another
day
because
I'm
at
the
fulcrum
Я
буду
оплакивать
их
в
другой
день,
потому
что
я
нахожусь
на
вершине,
Of
the
Voodoo
graveyard
see-saw
and
I'm
not
the
only
mourner
Качелей
кладбища
Вуду,
и
я
не
единственный
скорбящий.
What
do
we
do
when
our
friends
split
up?
Что
мы
делаем,
когда
наши
друзья
расстаются?
Five
little
sevens
then
belly
up
Пять
маленьких
семерок,
а
потом
переворачиваемся.
There's
no
more
ash,
no
more
soda
pop
Больше
нет
пепла,
больше
нет
газировки,
Why
did
those
five
have
to
make
it
stop?
Почему
этим
пятерым
пришлось
остановиться?
At
least
we
have
Storm
And
Stress
to
show
for
the
DC
Implosion
По
крайней
мере,
у
нас
есть
Storm
And
Stress,
как
результат
взрыва
DC
Implosion,
Mushrooms
grown
on
an
upstairs
Smalley
wall
Грибы,
выращенные
на
стене
верхнего
этажа
у
Смалли,
Are
chopped
down
and
moved
away
from
Срублены
и
унесены
прочь,
Five
icemen
melt
without
hint
of
a
reforming
notion
Пять
ледяных
людей
тают
без
намека
на
воссоединение.
And
the
clan
I
saw
perform
the
most
give
a
bow
and
leave
my
kingdom
И
группа,
которую
я
видел
чаще
всего,
кланяется
и
покидает
мое
королевство,
Talented
friends
and
25
eclipse
the
work
of
certain
strummers
Талантливые
друзья
и
25
затмевают
творчество
некоторых
брынчальщиков,
Steel-string
chords
and
a
railway
or
a
globe,
or
Mr.
Bickle's
nonsense
Аккорды
на
стальных
струнах
и
железная
дорога,
или
глобус,
или
бред
мистера
Бикла,
Who
can
rescue
us
from
the
embrace
of
these
monsoon
less
summers?
Кто
спасет
нас
от
объятий
этих
безмуссонных
лет?
Don't
rely
on
magic,
friends
because
in
rock
there
are
no
constants
Не
полагайтесь
на
магию,
друзья,
потому
что
в
роке
нет
постоянства.
What
do
we
do
when
our
friends
split
up?
Что
мы
делаем,
когда
наши
друзья
расстаются?
Is
there
no
way
they
can
make
it
up?
Неужели
нет
способа
помириться?
If
you
bump
into
my
penta
friends
Если
ты
наткнешься
на
моих
друзей-пентаграммистов,
Be
sure
to
ask
if
they
meant
to
end
Обязательно
спроси,
хотели
ли
они
закончить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Jacobs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.