Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne t'en va pas
Geh nicht fort
Ne
t'en
vas
pas,
Geh
nicht
fort,
J'me
suis
pas
préparé
du
tout
à
t'regarder
Ich
bin
überhaupt
nicht
darauf
vorbereitet,
dir
zuzusehen,
Plonger
à
pieds
joints
dans
ce
trou
creusé
pour
toi
Wie
du
mit
beiden
Füßen
in
dieses
Loch
springst,
das
für
dich
gegraben
wurde
Et
au
dessus
duquel
un
curé
te
survivra
Und
über
dem
ein
Priester
dich
überleben
wird
En
prônant
des
absurdités.
Indem
er
Absurditäten
predigt.
Je
hais
déjà,
Ich
hasse
schon
jetzt,
Celui
qui
aurait
maquillé
d'un
teint
trop
mat,
Denjenigen,
der
mit
einem
zu
matten
Teint
geschminkt
haben
wird,
Ton
doux
visage
inanimé,
Dein
sanftes,
lebloses
Gesicht,
Ne
t'en
vas
guère,
Geh
bloß
nicht
fort,
Je
n'connais
même
pas
les
fleurs
que
tu
préfères,
Ich
kenne
nicht
einmal
die
Blumen,
die
du
bevorzugst,
Pour
te
les
j'ter
par
dessus
coeur.
Um
sie
dir
schweren
Herzens
nachzuwerfen.
Ne
t'en
vas
pas,
Geh
nicht
fort,
Te
confiner
aux
oubliettes
je
n'suis
pas
prêt,
Dich
ins
Vergessen
zu
verbannen,
dazu
bin
ich
nicht
bereit,
A
te
coiffer
de
cette
croix
Dir
dieses
Kreuz
aufzusetzen
Où
l'on
aurait
gravé
ton
nom
avec
des
dates
Auf
dem
man
deinen
Namen
mit
Daten
eingraviert
hätte
Que
l'on
planterai
comme
un
vulgaire
plant
de
tomates.
Das
man
wie
eine
gewöhnliche
Tomatenpflanze
einpflanzen
würde.
Ne
t'en
vas
pas,
Geh
nicht
fort,
Nourrir
ce
grand
champ
de
squelettes,
ne
t'en
vas
pas,
Dieses
große
Feld
von
Skeletten
zu
nähren,
geh
nicht
fort,
Ne
fais
pas
ça
se
serait
trop
bête,
Tu
das
nicht,
das
wäre
zu
dumm,
Vas-y
respire,
n'écoute
pas
ces
maudits
docteurs,
Los,
atme,
hör
nicht
auf
diese
verdammten
Ärzte,
Qui
traîtent
ton
coeur
comme
un
fossile,
comme
un
souvenir.
Die
dein
Herz
wie
ein
Fossil
behandeln,
wie
eine
Erinnerung.
Ne
t'en
vas
pas,
Geh
nicht
fort,
Ca
f'rait
trop
de
monde
à
consoler,
tant
pis
pour
toi,
Das
wären
zu
viele
Leute
zum
Trösten,
Pech
für
dich,
T'avais
qu'à
pas
tant
nous
aimer,
j't'achèterais
pas,
Du
hättest
uns
nur
nicht
so
sehr
lieben
sollen,
ich
kaufe
dir
nicht,
De
jolie
boîte
en
bois
vernis
Eine
hübsche
lackierte
Holzkiste
Reviens
chez
toi,
Komm
nach
Hause
zurück,
Dans
ta
maison
et
dans
ton
lit.
In
dein
Haus
und
in
dein
Bett.
Dis
moi
quel
ange,
Sag
mir,
welcher
Engel,
Dis
moi
quelle
volonté
divine
voudrait
qu'tu
manges,
Sag
mir,
welcher
göttliche
Wille
wollte,
dass
du
isst,
Des
pissenlits
par
la
racine,
Löwenzahn
von
der
Wurzel
her,
Ca
doit
déjà
Es
muss
schon
Etre
bourré
d'âmes
au
firmament
et
t'as
pas
l'droit,
Voll
von
Seelen
am
Firmament
sein
und
du
hast
nicht
das
Recht,
D'abandonner
femme
et
enfant.
Mann
und
Kind
im
Stich
zu
lassen.
Vas-y
bats
toi,
Los,
kämpfe,
T'es
un
vrai
lion,
sors
nous
tes
griffes,
Du
bist
ein
wahrer
Löwe,
zeig
uns
deine
Krallen,
Ne
t'endors
pas,
Schlaf
nicht
ein,
A
l'étage
des
soins
intensifs,
Auf
der
Intensivstation,
C'est
pas
ton
heure
et
ce
n'est
pas
demain
la
veille,
Es
ist
nicht
deine
Stunde
und
es
ist
noch
lange
nicht
so
weit,
Que
ton
grand
coeur
aura
à
c'point
besoin
de
sommeil.
Dass
dein
großes
Herz
so
sehr
Schlaf
braucht.
Ne
t'en
vas
pas,
Geh
nicht
fort,
J'vais
t'en
payer
des
grands
voyages
où
tu
voudras,
Ich
werde
dir
große
Reisen
bezahlen,
wohin
du
willst,
Au
grand
Canyon
ou
à
la
plage,
Zum
Grand
Canyon
oder
an
den
Strand,
Mais
pas
là-bas
où
l'monde
débarque
sans
bagages,
Aber
nicht
dorthin,
wo
die
Leute
ohne
Gepäck
ankommen,
Je
sais
qu't'es
pas
encore
rendu
au
bout
de
ton
âge.
Ich
weiß,
dass
du
noch
nicht
am
Ende
deines
Alters
angekommen
bist.
C'est
pas
fatal
simplement
parce
que
c'est
critique,
Es
ist
nicht
tödlich,
nur
weil
es
kritisch
ist,
Je
sais
qu't'as
mal
je
suis
peut-être
égocentrique,
Ich
weiß,
dass
du
Schmerzen
hast,
ich
bin
vielleicht
egozentrisch,
Mais
j'te
l'demande,
Aber
ich
bitte
dich
darum,
Parce
que
je
l'sais
que
j'm'en
remettrais
pas,
ne
t'en
vas
pas,
Weil
ich
weiß,
dass
ich
es
nicht
überwinden
würde,
geh
nicht
fort,
J'me
sens
pas
encore
grande,
pas
assez
forte,
Ich
fühle
mich
noch
nicht
groß,
nicht
stark
genug,
Pour
te
laisser
aller
cogner,
Um
dich
gehen
zu
lassen,
um
anzuklopfen,
A
la
vieille
porte
d'une
gourmande
éternité,
An
die
alte
Tür
einer
gefräßigen
Ewigkeit,
Reviens
chez
toi
et
laisse
le
ciel
Komm
nach
Hause
zurück
und
lass
den
Himmel
Te
mériter.
Dich
verdienen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lynda Lemay
Альбом
Vox pop
дата релиза
01-12-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.