Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toute
ma
vie
j′ai
suivi
le
méandre
Mein
ganzes
Leben
folgte
ich
den
Windungen
Qu'inconstant,
dessinait
mon
ruisseau
Die
mein
Bach,
so
unbeständig,
zog
J′ai
coulé
mes
jours
à
me
répandre
Ich
vergoss
die
Tage
im
Verströmen
Une
coquille
de
noix
pouvait
s'éprendre
Ein
Nussschale
konnte
sich
verlieben
D'une
brindille
ou
d′un
bébé
roseau
In
ein
Zweiglein
oder
jungen
Halm
Étourdi
par
mon
clapotis
tendre
Berauscht
von
meinem
sanften
Plätschern
Le
long
des
lisières
Entlang
der
Ränder
Aux
flancs
des
coteaux
An
Hügelhängen
En
serpent
de
verre
Als
gläsern
Schlange
Offert
aux
oiseaux
Den
Vögeln
hingegeben
Descendu
des
alpages
Hinab
von
Almen
D′une
idée
de
rivage
Von
Ufergedanken
C'est
ainsi
qu′au
fil
de
la
fortune
So
ward
mit
der
Laune
des
Schicksals
La
rivière
a
changé
mon
ruisseau
Aus
meinem
Bach
ein
Fluss
gemacht
Et
dans
l'onde
où
se
baignaient
mes
lunes
Und
in
der
Welle,
wo
badeten
Monde
Maintenant
s′y
dégazent
Jetzt
entgasen
Quand
à
l'estuaire
Als
an
der
Mündung
S'est
vu
mon
ruisseau
Mein
Bach
erblickte
En
rade
à
la
mer
Vor
Anker
im
Meer
Grand-frère
de
caniveau
Großbruder
des
Rinnsteins
J′ai
taquiné
l′étrave
Habe
ich
den
Bug
geneckt
Des
courant
qui
déçoivent
Der
Strömung,
die
enttäuscht
Du
maquis
que
la
rosée
parfume
Vom
Buschland,
das
der
Tau
parfümiert
Tout
le
pré
reboit
dans
mon
ruisseau
Trinkt
die
ganze
Wiese
aus
meinem
Bach
À
l'heure
ou
l′aurore
emporte
mes
brumes
Wenn
die
Morgendämmerung
meine
Nebel
nimmt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Lafontaine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.