Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blues blanc pour un crayon noir
Blues in Weiß für einen schwarzen Stift
Mon
crayon
se
mine
Mein
Stift
wird
immer
dünner
Depuis
que
j'écris
des
chansons
Seit
ich
Lieder
schreibe,
Comme
une
machine
Wie
eine
Maschine,
Qui
aurait
perdu
la
raison,
Die
ihren
Verstand
verloren
hat.
Depuis
que
j'aligne
Seit
ich
aufreihe,
Quoi
qu'il
arrive
dans
ma
vie,
Was
auch
passiert
in
meinem
Leben,
Des
points
à
la
ligne
Punkt
für
Punkt,
Dès
qu'un
couplet
se
voit
fini.
Sobald
eine
Strophe
zu
Ende
ist.
Mon
stylo
toujours
se
déplume
Mein
Kuli
verliert
ständig
Federn
Et
marche
une
demi-fois
sur
vingt.
Und
funktioniert
nur
jedes
zwanzigste
Mal.
Aux
oies,
je
veux
laisser
leurs
plumes
Die
Gänse
sollen
ihre
Federn
behalten,
Et
la
machine
aux
écrivains.
Und
die
Maschine
den
Schriftstellern.
Que
j'aille
à
la
mine
Ob
ich
zur
Mine
gehe
De
bonne
heure,
il
n'est
pas
content
Früh
am
Morgen,
er
ist
nicht
zufrieden,
Et
sa
grise
mine
Sein
graues
Gesicht
Me
tire
la
gueule,
et
pourtant,
Zieht
mir
eine
Fratze,
und
doch,
Si
je
fais
le
cancre,
Wenn
ich
faulenze,
Dans
mon
lit,
je
sens
qu'il
se
fait
Spüre
ich
im
Bett,
wie
sich
Un
mauvais
sang
d'encre
Ein
Tintenblut
Qui
tâche
mon
rêve
éveillé.
In
meine
wachen
Träume
färbt.
Toute
la
semaine,
Die
ganze
Woche
lang
Il
avait
perdu
ses
couleurs
Hat
er
seine
Farbe
verloren
Pour
une
rengaine
Für
eine
Melodie,
Qui
accouchait
dans
la
douleur.
Die
unter
Schmerzen
geboren
wurde.
Je
sens
que
j'abuse
Ich
spüre,
ich
übertreibe
Et
je
devrais,
pour
éviter
Und
sollte,
um
zu
vermeiden,
Que
mon
crayon
s'use,
Dass
mein
Stift
sich
abnutzt,
De
temps
en
temps,
le
faire
aider.
Ihn
hin
und
wieder
helfen
lassen.
Je
sens
la
menace
Ich
spüre
die
Drohung,
Que
mon
crayon
va
se
tailler
Dass
mein
Stift
sich
davonmacht
Sans
laisser
de
traces,
Ohne
eine
Spur
zu
hinterlassen,
Que
mon
crayon
va
se
casser.
Dass
mein
Stift
zerbricht.
Va-t'en
ton
bonhomme
Geh
deinen
Weg,
De
chemin,
où
que
tu
te
tires,
Alter,
wohin
auch
immer
du
ziehst,
Crayon
à
la
gomme,
Radiergummi-Stift,
Tu
vas
pas
m'empêcher
d'écrire.
Du
wirst
mich
nicht
vom
Schreiben
abhalten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxime Le Forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.