Maxime Le Forestier - Dialogue (Live) - перевод текста песни на немецкий

Dialogue (Live) - Maxime Le Forestierперевод на немецкий




Dialogue (Live)
Dialog (Live)
"Avec ce que j′ai fait pour toi",
"Mit allem, was ich für dich getan habe",
Disait le père,
Sagte der Vater,
"Je sais, tu me l'as dit déjà.",
"Ich weiß, du hast es mir schon gesagt",
Disait l′enfant.
Sagte das Kind.
"J'en demandais pas tant.
"Ich habe nicht so viel verlangt.
Je suis pour
Ich bin hier, um
Tourner autour
Mich um diese Erde
De cette terre
Zu drehen,
Tant que je suis vivant."
Solange ich lebe."
"Vivant, qui t'a donné la vie?",
"Leben, wer hat es dir gegeben?",
Disait le père.
Sagte der Vater.
"Si c′est pour la passer ici",
"Wenn es nur dafür ist, hier zu verbringen",
Disait l′enfant,
Sagte das Kind,
"Tu as perdu ton temps.
"Hast du deine Zeit verschwendet.
Si les fumées,
Wenn die Nebel
Dans les rues fermées,
In geschlossenen Straßen
Te sont légères,
Dir leicht erscheinen,
Moi j'ai besoin du vent."
Brauche ich den Wind."
"Et si tu venais à mourir?",
"Und wenn du sterben würdest?",
Disait le père.
Sagte der Vater.
"On est tous pour en finir",
"Wir sind alle hier, um zu enden",
Disait l′enfant,
Sagte das Kind,
"Mais peu importe quand.
"Doch wann, das spielt keine Rolle.
Je ne suis
Ich wurde nur geboren,
Que pour aller
Um unter die Erde
Dessous la terre
Zu gehen
Et l'oublier avant."
Und sie vorher zu vergessen."
"Nous, on vivait pour quelque chose.",
"Wir lebten für etwas."
Disait le père.
Sagte der Vater.
"Vous êtes morts pour pas grand chose.",
"Ihr starbt für fast nichts."
Disait l′enfant.
Sagte das Kind.
"Je n'en ai pas le temps
"Ich habe keine Zeit dafür,
Si, pour garder
Wenn ich meine Hände
Les mains liées,
Gefesselt halten soll,
Il faut la guerre.
Nur für den Krieg.
Moi je m′en vais avant."
Ich gehe vorher."
"Ce monde, je l'ai fait pour toi.",
"Diese Welt, ich schuf sie für dich."
Disait le père.
Sagte der Vater.
"Je sais, tu me l'as dit déjà.",
"Ich weiß, du hast es mir schon gesagt."
Disait l′enfant.
Sagte das Kind.
"J′en demandais pas tant.
"Ich verlangte nicht so viel.
Il est foutu
Sie ist kaputt,
Et je n'ai plus
Und mir bleibt nur,
Qu′à le refaire
Sie neu zu machen,
Un peu plus souriant
Etwas fröhlicher
Pour tes petits enfants."
Für deine kleinen Kinder."





Авторы: maxime le forestier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.