Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dialogue (Live)
Dialog (Live)
"Avec
ce
que
j′ai
fait
pour
toi",
"Mit
allem,
was
ich
für
dich
getan
habe",
Disait
le
père,
Sagte
der
Vater,
"Je
sais,
tu
me
l'as
dit
déjà.",
"Ich
weiß,
du
hast
es
mir
schon
gesagt",
Disait
l′enfant.
Sagte
das
Kind.
"J'en
demandais
pas
tant.
"Ich
habe
nicht
so
viel
verlangt.
Je
suis
là
pour
Ich
bin
hier,
um
Tourner
autour
Mich
um
diese
Erde
De
cette
terre
Zu
drehen,
Tant
que
je
suis
vivant."
Solange
ich
lebe."
"Vivant,
qui
t'a
donné
la
vie?",
"Leben,
wer
hat
es
dir
gegeben?",
Disait
le
père.
Sagte
der
Vater.
"Si
c′est
pour
la
passer
ici",
"Wenn
es
nur
dafür
ist,
hier
zu
verbringen",
Disait
l′enfant,
Sagte
das
Kind,
"Tu
as
perdu
ton
temps.
"Hast
du
deine
Zeit
verschwendet.
Si
les
fumées,
Wenn
die
Nebel
Dans
les
rues
fermées,
In
geschlossenen
Straßen
Te
sont
légères,
Dir
leicht
erscheinen,
Moi
j'ai
besoin
du
vent."
Brauche
ich
den
Wind."
"Et
si
tu
venais
à
mourir?",
"Und
wenn
du
sterben
würdest?",
Disait
le
père.
Sagte
der
Vater.
"On
est
tous
là
pour
en
finir",
"Wir
sind
alle
hier,
um
zu
enden",
Disait
l′enfant,
Sagte
das
Kind,
"Mais
peu
importe
quand.
"Doch
wann,
das
spielt
keine
Rolle.
Je
ne
suis
né
Ich
wurde
nur
geboren,
Que
pour
aller
Um
unter
die
Erde
Dessous
la
terre
Zu
gehen
Et
l'oublier
avant."
Und
sie
vorher
zu
vergessen."
"Nous,
on
vivait
pour
quelque
chose.",
"Wir
lebten
für
etwas."
Disait
le
père.
Sagte
der
Vater.
"Vous
êtes
morts
pour
pas
grand
chose.",
"Ihr
starbt
für
fast
nichts."
Disait
l′enfant.
Sagte
das
Kind.
"Je
n'en
ai
pas
le
temps
"Ich
habe
keine
Zeit
dafür,
Si,
pour
garder
Wenn
ich
meine
Hände
Les
mains
liées,
Gefesselt
halten
soll,
Il
faut
la
guerre.
Nur
für
den
Krieg.
Moi
je
m′en
vais
avant."
Ich
gehe
vorher."
"Ce
monde,
je
l'ai
fait
pour
toi.",
"Diese
Welt,
ich
schuf
sie
für
dich."
Disait
le
père.
Sagte
der
Vater.
"Je
sais,
tu
me
l'as
dit
déjà.",
"Ich
weiß,
du
hast
es
mir
schon
gesagt."
Disait
l′enfant.
Sagte
das
Kind.
"J′en
demandais
pas
tant.
"Ich
verlangte
nicht
so
viel.
Il
est
foutu
Sie
ist
kaputt,
Et
je
n'ai
plus
Und
mir
bleibt
nur,
Qu′à
le
refaire
Sie
neu
zu
machen,
Un
peu
plus
souriant
Etwas
fröhlicher
Pour
tes
petits
enfants."
Für
deine
kleinen
Kinder."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: maxime le forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.