Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Embrasse-les tous - Live
Küsse sie alle - Live
Tu
n'es
pas
de
celles
qui
meurent
où
elles
s'attachent,
Du
bist
nicht
eine
von
denen,
die
sterben,
wo
sie
sich
binden,
Tu
frottes
ta
joue
à
toutes
les
moustaches,
Du
reibst
deine
Wange
an
jedem
Bart,
den
du
findest,
Faut
se
lever
de
bon
matin
pour
voir
un
ingénu
Man
muss
früh
aufstehen,
um
einen
Unschuldigen
zu
sehen,
Qui
n'était
pas
connue,
Der
noch
nicht
bekannt
war,
Entré'
libre
à
n'importe
qui
dans
ta
ronde,
Frei
zugänglich
für
jeden
in
deinem
Reigen,
Coeur
d'artichaut,
tu
donne
une
feuille
à
tout
le
monde,
Artischockenherz,
du
gibst
ein
Blatt
allen,
Jamais,
de
mémoire
d'homme,
moulin
n'avait
été
Niemals,
seit
Menschengedenken,
war
eine
Mühle
so
Autant
fréquenté.
Sehr
besucht
wie
diese.
De
Pierre
à
Paul,
en
passant
par
Jule
et
Félicien,
Von
Peter
zu
Paul,
über
Jules
und
Félicien,
Embrasse-les
tous,
Küsse
sie
alle,
Dieu
reconnaîtra
le
sien!
Gott
wird
den
Seinen
erkennen!
Passe-les
tous
par
tes
armes,
Lass
sie
alle
durch
deine
Waffen
gehen,
Passe-les
tous
par
tes
charmes,
Lass
sie
alle
durch
deinen
Charme
gehen,
Jusqu'à
ce
que
l'un
d'eux,
les
bras
en
croix,
Bis
einer
von
ihnen,
die
Arme
kreuzweis,
Tourne
de
l'oeil
dans
tes
bras,
Ohnmächtig
in
deinen
Armen
wird,
Des
grands
aux
petits
en
allant
jusqu'aux
Lilliputiens,
Von
den
Großen
zu
den
Kleinen,
bis
zu
den
Liliputanern,
Embrasse-les
tous,
Küsse
sie
alle,
Dieu
reconnaîtra
le
sien!
Gott
wird
den
Seinen
erkennen!
Jusqu'à
ce
qu'amour
s'ensuive,
Bis
die
Liebe
folgt,
Qu'à
son
coeur
une
plaie
vive,
Bis
sein
Herz
eine
offene
Wunde,
Le
plus
touché
d'entre
nous
Der
Berührteste
unter
uns
Demande
grâce
à
genoux.
Um
Gnade
auf
Knien
bittet.
En
attendant
le
baiser
qui
fera
mouche,
Während
du
auf
den
Kuss
wartest,
der
trifft,
Le
baiser
qu'on
garde
pour
la
bonne
bouche,
Den
Kuss,
den
man
für
den
richtigen
Moment
aufspart,
En
attendant
de
trouver,
parmi
tous
ces
galants,
Während
du
suchst
unter
all
diesen
Verehrern,
Le
vrai
merle
blanc,
Die
weiße
Krähe,
En
attendant
que
le
petit
bonheur
ne
t'apporte
Während
du
wartest,
dass
das
kleine
Glück
dir
Celui
derrière
qui
tu
condamneras
ta
porte
Denjenigen
bringt,
hinter
dem
du
deine
Tür
verschließt
En
marquant
dessus
"Fermé
jusqu'à
la
fin
des
jours
Mit
dem
Schild
"Geschlossen
bis
ans
Ende
der
Tage
Pour
cause
d'amour"...
Wegen
Liebe"...
De
Pierre
à
Paul,
en
passant
par
Jule
et
Félicien,
Von
Peter
zu
Paul,
über
Jules
und
Félicien,
Embrasse-les
tous,
Küsse
sie
alle,
Dieu
reconnaîtra
le
sien!
Gott
wird
den
Seinen
erkennen!
Passe-les
tous
par
tes
armes,
Lass
sie
alle
durch
deine
Waffen
gehen,
Passe-les
tous
par
tes
charmes,
Lass
sie
alle
durch
deinen
Charme
gehen,
Jusqu'à
ce
que
l'un
d'eux,
les
bras
en
croix,
Bis
einer
von
ihnen,
die
Arme
kreuzweis,
Tourne
de
l'oeil
dans
tes
bras,
Ohnmächtig
in
deinen
Armen
wird,
Des
grands
aux
petits
en
allant
jusqu'aux
Lilliputiens,
Von
den
Großen
zu
den
Kleinen,
bis
zu
den
Liliputanern,
Embrasse-les
tous,
Küsse
sie
alle,
Dieu
reconnaîtra
le
sien!
Gott
wird
den
Seinen
erkennen!
Alors
toutes
tes
fredaines,
Dann
werden
all
deine
Streiche,
Guilledous
et
prétentaines,
Abenteuer
und
Eskapaden,
Tes
écarts,
tes
grands
écarts,
Deine
Ausrutscher,
deine
großen
Sprünge,
Te
seront
pardonnés,
car
Dir
vergeben
werden,
denn
Les
filles
quand
ça
dit
"Je
t'aime",
Mädchen,
wenn
es
sagt
"Ich
liebe
dich",
C'est
comme
un
second
baptême,
Ist
wie
eine
zweite
Taufe,
Ça
leur
donne
un
coeur
tout
neuf,
Es
gibt
ihnen
ein
ganz
neues
Herz,
Comme
au
sortir
de
son
oeuf.
Wie
frisch
geschlüpft
aus
dem
Ei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.