Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Février de cette année là (Olympia 1973)
Februar jenes Jahres (Olympia 1973)
Février
de
cette
année
là,
Februar
jenes
Jahres,
C'est
le
début
de
mon
histoire
War
der
Beginn
meiner
Geschichte,
Bien
avant
ma
première
guitare
Lange
vor
meiner
ersten
Gitarre,
4 ans
après
hiroshima.
Vier
Jahre
nach
Hiroshima.
Février
de
cette
année
là,
Februar
jenes
Jahres,
Vietnam
se
disait
Indochine,
Vietnam
hieß
noch
Indochina,
Un
homme
s'installait
en
Chine,
Ein
Mann
ließ
sich
in
China
nieder,
Mais
les
chansons
n'en
parlaient
pas.
Doch
Lieder
sprachen
nicht
davon.
Février,
de
cette
année
là,
Februar
jenes
Jahres,
La
mort
a
t-elle
fait
une
trève
Hat
der
Tod
wohl
Waffenruhe
gehalten
Au
cœur
des
hopitaux
en
grève,
In
den
streikenden
Krankenhäusern,
Les
journaux
ne
le
disent
pas.
Die
Zeitungen
schweigen
dazu.
Sur
le
calendrier,
Auf
dem
Kalender,
Au
mois
de
février
Im
Monat
Februar,
Les
jours
allongent
Werden
die
Tage
länger,
Peu
à
peu.
Stück
für
Stück.
On
se
lève
assez
tard,
Man
steht
spät
erst
auf,
Les
yeux
plein
de
brouillard,
Die
Augen
voller
Nebel,
Heureux,
ou
malheureux.
Glücklich
oder
unglücklich.
Si
j'ouvrais
déjà
grand
les
yeux,
Hätt
ich
damals
schon
die
Augen
weit
offen,
Un
jour
ces
jeunes
pour
comprendre
Dann
würden
diese
Jungen
verstehen,
Mes
chansons
d'alors
étaient
tendre,
Meine
Lieder
von
damals
waren
zart,
J'avais
un
public
merveilleux.
Ich
hatte
ein
wunderbares
Publikum.
Février
de
cette
année
là,
Februar
jenes
Jahres,
Ils
parlaient
d'un
docteur
miracle,
Sie
sprachen
von
einem
Wunderdoktor,
Et
loin
des
chroniques
spectacles,
Und
fern
der
Showwelt,
Ferré
chantait
rue
Saint-Benoît.
Sang
Ferré
in
der
Rue
Saint-Benoît.
Fantasque
hors-la-loi,
Phantastischer
Gesetzloser,
Le
vent
qui
venait
de
Norvège
Der
Wind,
der
aus
Norwegen
kam,
Transportait
des
relans
de
neige,
Trug
Schneegeruch
mit
sich,
Février
de
cette
année
là.
Februar
jenes
Jahres.
Sur
le
calendrier,
Auf
dem
Kalender,
Au
mois
de
février,
Im
Monat
Februar,
Les
jours
allongent
Werden
die
Tage
länger,
Peu
à
peu.
Stück
für
Stück.
On
se
lève
assez
tard,
Man
steht
spät
erst
auf,
Les
yeux
plein
de
brouillard,
Die
Augen
voller
Nebel,
Heureux
ou
malheureux.
Glücklich
oder
unglücklich.
Février
de
cette
année
là,
Februar
jenes
Jahres,
Bien
sûr
je
ne
m'en
souviens
guère,
Ich
erinnere
mich
kaum
daran,
On
parlait
encore
de
la
guerre,
Man
sprach
noch
immer
vom
Krieg,
De
ceux
qui
n'en
revenaient
pas.
Von
denen,
die
nicht
zurückkamen.
On
parlait
encore
et
déjà
Man
sprach
schon
wieder
De
tensions
internationales,
Von
internationalen
Spannungen,
De
jugements
et
de
scandales,
Von
Urteilen
und
Skandalen,
Février
de
cette
année
là.
Februar
jenes
Jahres.
Quelqu'un
s'est
jeté
du
pont
Neuf,
Jemand
sprang
von
der
Pont
Neuf,
Sur
le
quai
de
javel
en
flamme
Am
Quai
de
Javel
in
Flammen
S'est
déroulé
un
autre
drame,
Entfaltete
sich
ein
weiteres
Drama,
En
février
'49.
Im
Februar
'49.
Sur
le
calendrier
Auf
dem
Kalender
C'est
un
prénom
gravé,
Steht
ein
Name
eingraviert,
Qui
n'a
jamais
été
le
mien.
Der
niemals
meiner
war.
Le
disque
ce
mois
là,
Die
Platte
in
jenem
Monat,
Tu
peux
venir
chez
moi,
Komm
doch
zu
mir
nach
Hause,
Des
cadeaux
plein
les
mains.
Mit
den
Händen
voller
Geschenke.
Tu
peux
venir
chez
moi,
Komm
doch
zu
mir
nach
Hause,
Même
si
tu
n'as
pas,
Auch
wenn
du
keine
De
cadeaux
dans
les
mains,
Geschenke
in
den
Händen
hast,
On
s'arrangera
bien.
Wir
werden
es
schon
schaffen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean-pierre kernoa, maxime le forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.