Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grand match de blues a Mineville
Das große Blues-Match in Mineville
"Au
grand
match
de
blues
de
Mineville
"Beim
großen
Blues-Match
in
Mineville
Peut-être
qu′y
faut
pas
qu'
j′y
aille."
Sollte
ich
vielleicht
nicht
hin
gehen."
Pensait
l'
champion
d'
blues
de
Mineville
Dachte
der
Blues-Champion
von
Mineville
Dans
l′eau
d′
sa
piscine
corail
Im
Wasser
seines
Korallenpools
"Ils
sont
là
"Sie
sind
da
Tous
à
la
fois
Alle
auf
einmal
Les
mal
dans
leur
cur
Die
mit
dem
kranken
Herzen
Les
mal
dans
leur
foie
Die
mit
der
kranken
Leber
Qui
veulent
qu'on
les
voie
Die
gesehen
werden
wollen
Sont
tous
à
Mineville
Sie
sind
alle
in
Mineville
Bouffer
d′
la
musique
en
pleurs
Essen
traurige
Musik
in
Tränen
J'
suis
pas
un
cow-boy,
j′
suis
plus
solitaire,
j'
voyage
à
la
maison
Ich
bin
kein
Cowboy,
ich
bin
mehr
Einsiedler,
ich
reise
zu
Hause
C′est
pas
des
trucs
à
dire
aux
gens
qui
veulent
qu'on
broie
du
noir
Das
ist
nichts,
was
man
Leuten
sagt,
die
schwarz
sehen
wollen
Au
grand
match
de
blues
de
Mineville
Beim
großen
Blues-Match
in
Mineville
Peut-être
qu'ils
vont
pas
m′
vouloir
Wollen
sie
mich
vielleicht
nicht
Un
chanteur
de
blues
à
Mineville
Ein
Bluessänger
in
Mineville
Y
faut
qu′
ça
pédale
dans
l'
noir
Muss
im
Dunkeln
strampeln
Plein
sur
la
peau
Voll
auf
der
Haut
Plonger
ses
orteils
Zehen
eintauchen
A
moitié
dans
l′eau
Halber
im
Wasser
Un
verre
à
la
main,
c'est
pas
pour
Mineville
Ein
Glas
in
der
Hand,
das
ist
nichts
für
Mineville
L′amour
dans
les
p'tits
matins
Liebe
in
den
frühen
Morgenstunden
Sur
la
femme,
refrain
sur
le
fils,
violons
sur
le
final
Über
die
Frau,
Refrain
über
den
Sohn,
Geigen
über
dem
Finale
En
leur
jetant
des
baisers
si
les
gens
m′
jettent,
j'
l'aurai
cherché
Wenn
ich
Küsse
werfe
und
sie
mich
wegwerfen,
hab
ich's
verdient
Le
grand
match
de
blues
de
Minneville
Das
große
Blues-Match
in
Mineville
J′
l′ai
gagné
l'année
dernière
Hab
ich
letztes
Jahr
gewonnen
J′ai
eu
mon
prix
d'
blues
à
Mineville
Ich
bekam
meinen
Blues-Preis
in
Mineville
A
coups
de
tempos
suicidaires
Mit
selbstmörderischen
Tempos
La
tête
à
l′envers
Kopf
verkehrt
herum
Et
mal
aux
poumons
Und
Lungenweh
J'
m′étais
aperçu
qu'
c'est
pas
l′
temps
qui
passe
Ich
hatte
gemerkt,
es
ist
nicht
die
Zeit,
die
vergeht
C′est
nous
qui
passons
dans
le
temps
Sondern
wir,
die
durch
die
Zeit
gehen
De
plus
en
plus
dur,
j'étais
pas
l′
premier
à
l'avoir
découvert
Immer
härter,
ich
war
nicht
der
Erste,
der
es
entdeckte
Mais
c′est
bien
sûr,
ça,
c'était
bon
pour
chanter
l′
blues
Aber
klar,
das
war
gut,
um
den
Blues
zu
singen
Qu'est-ce
que
je
peux
leur
dire
Was
soll
ich
ihnen
sagen
Aujourd'hui
que
j′ai
Heute,
wo
ich
Un
fou
rire
qui
ne
s′arrête
jamais?
Ein
Lachen
hab,
das
niemals
endet?
Les
gens
ne
croient
pas
Die
Leute
glauben
nicht
Mes
amis
n'
veulent
plus
m′
voir,
ils
s'
moquent
de
moi
partout
Meine
Freunde
wollen
mich
nicht
mehr
sehen,
sie
spotten
über
mich
Tu
sais
tout
c′
qu'on
dit?
Weißt
du,
was
sie
sagen?
Tout
l′
monde
est
parti
Alle
sind
weg
Les
copains
les
filles
et
les
autres
Die
Kumpels,
die
Mädchen
und
die
anderen
Et
l'
soleil
aussi
Und
die
Sonne
auch
Tout
seul
sous
la
pluie,
j'
pouvais
pas
m′arreter
d′
rire
Allein
im
Regen
konnte
ich
nicht
aufhören
zu
lachen
Et
puis
les
journaux
Und
dann
die
Zeitungen
Sont
tombés
d'en
haut
Fielen
von
oben
Dieu
est
mort
disaient
les
nouvelles
Gott
ist
tot,
stand
in
den
Nachrichten
Finies
les
prières
Keine
Gebete
mehr
Et
sans
prières,
c′est
dur
de
faire
du
spiritual
Und
ohne
Gebete
ist's
schwer,
Spirituals
zu
machen
Et
puis
ma
guitare
Und
dann
sagte
meine
Gitarre
M'a
dit
"j′
te
préviens
"Ich
warne
dich
Cette
chanson-là,
la
Dieses
Lied
hier,
das
Prochaine
fois
j'
la
joue
en
si
bémol."
Spiel
ich
nächstes
Mal
in
B-Moll."
Au
grand
match
de
blues
de
Mineville
Beim
großen
Blues-Match
in
Mineville
C′est
sur
qu'il
faut
pas
que
j'y
aille
Sollte
ich
wirklich
nicht
hingehen
Fini
le
match
de
blues
de
Mineville
Vorbei
das
Blues-Match
in
Mineville
Finie
la
piscine
corail
Vorbei
der
Korallenpool
Pas
d′
malheur
Kein
Unglück
Pas
d'
musique
en
pleurs
Keine
tränige
Musik
Pas
d′applaudissements
Kein
Applaus
J'ai
plus
qu′à
mourir
de
rire
loin
de
Mineville
Ich
kann
nur
noch
vor
Lachen
sterben,
weit
weg
von
Mineville
J'ai
plus
qu′à
cueillir
les
fleurs
Ich
kann
nur
noch
Blumen
pflücken
Je
pense
à
Mozart
Ich
denk
an
Mozart
Je
pense
à
son
chien
Ich
denk
an
seinen
Hund
Je
pense
a
mon
destin
Ich
denk
an
mein
Schicksal
Même
ça,
ça
peut
plus
m'
donner
le
prix
du
grand
match
de
blues
Selbst
das
kann
mir
nicht
mehr
den
Preis
des
großen
Blues-Matches
bringen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Schultheis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.