Maxime Le Forestier - Hymne à sept temps - перевод текста песни на немецкий

Hymne à sept temps - Maxime Le Forestierперевод на немецкий




Hymne à sept temps
Hymne in sieben Takten
Chanter au pas me fait du mal.
Im Gleichschritt zu singen tut mir weh.
Je n'ai pas appris la musique
Ich habe Musik nicht gelernt,
Pour accompagner l'arsenal.
Um das Arsenal zu begleiten.
Je cherche un hymne national
Ich suche eine Nationalhymne,
Qui fait que le soldat claudique
Die den Soldaten hinken lässt
Et danse enfin le général.
Und den General endlich tanzen.
Que sur ce thème musical
Dass zu dieser musikalischen Melodie
Essaie de défiler la clique
Die Truppe marschieren versucht
Et ce serait original
Und das wäre originell.
Et je ne serai matinal
Und ich werde nicht früh aufstehen
Au jour de Sainte Republique
Am Tag der Heiligen Republik,
Que si me chante un caporal:
Es sei denn, ein Korporal singt mir:
"Contre nous de la tyrannie
"Gegen uns der Tyrannei,
Qui emprisonne la mesure,
Die den Takt gefangen hält,
Qui tient en laisse l'harmonie
Die die Harmonie an der Leine führt
Et met du plomb dans nos chaussures."
Und Blei in unsere Schuhe legt."
Si tu n'avais, Rouget de Lisle,
Wenn du, Rouget de Lisle,
Pas été au plus facile
Nicht den einfachsten Weg
Dans le domaine musical,
Im musikalischen Bereich gewählt hättest,
On verrait, autour des missiles,
Würde man um die Raketen herum
Danser des généraux graciles
Graziöse Generäle tanzen sehen
En grand habit de Carnaval.
In großen Karnevalskostümen.
Sur ta bouche je te baise,
Auf deinen Mund küsse ich dich,
Mon beau fusil d'amour.
Mein schönes Gewehr der Liebe.
On verrait l'armée française
Man würde die französische Armee
Enfin sous son vrai jour.
Endlich in ihrem wahren Licht sehen.
N'allez pas voir une banale
Sieh darin nicht eine banale
Revendication politique
Politische Forderung
En faveur du rythme bancal.
Für einen wackeligen Rhythmus.
Je cherche une internationale
Ich suche eine Internationale,
Tout aussi bien et ma critique
Ebenso gut, und meine Kritik
Est uniquement musicale.
Ist rein musikalischer Natur.
Je dis, si la lutte est finale
Ich sage, wenn der Kampf endgültig
Et militaire la rythmique,
Und die Rhythmik militärisch ist,
Que cet hymne est anormal.
Dass diese Hymne abnormal ist.
Je dis au nom de la morale
Ich sage im Namen der Moral,
De ne pas brimer l'érotique
Das Erotische nicht zu unterdrücken,
En suivant le rouge fanal.
Indem man dem roten Leitstern folgt.
Groupons-nous dès demain matin
Lasst uns morgen früh zusammenkommen
Pour la libération des rondes
Für die Befreiung der Tänze,
Et dès le Grand Soir au matin,
Und vom Großen Abend bis zum Morgen
On pourra voir danser le monde.
Könnte man die Welt tanzen sehen.
Si tu avais, mon pauve Eugène,
Wenn du, mein armer Eugène,
Su qu'une mesure pleine
Gewusst hättest, dass ein voller Takt
A parfois plus de quatre temps,
Manchmal mehr als vier Schläge hat,
De la Nation à la Bastille
Würde von der Nation bis zur Bastille
Danserait toute la famille,
Die ganze Familie tanzen,
Toute la nuit et pour longtemps.
Die ganze Nacht und für lange Zeit.
Si le rythme de la fête
Wenn der Rhythmus des Festes
S'en emparait un peu,
Sich ein wenig davon aneignet,
La matraque sur nos têtes
Würde der Schlagstock auf unsere Köpfe
Sonnerait bien mieux.
Viel besser klingen.
Chanter au pas me fait du mal.
Im Gleichschritt zu singen tut mir weh.
Je n'ai pas appris la musique
Ich habe Musik nicht gelernt,
Pour accompagner l'arsenal.
Um das Arsenal zu begleiten.
Je cherche un hymne national
Ich suche eine Nationalhymne,
Qui fait que le soldat claudique
Die den Soldaten hinken lässt
Et danse enfin le général.
Und den General endlich tanzen.
En attendant d'avoir trouvé
Bis ich etwas gefunden habe,
Encore plus gai que la sardane
Noch fröhlicher als die Sardana,
Pour égayer le défilé,
Um die Parade aufzuheitern,
Je peux toujours vous conseiller
Kann ich dir immerhin raten,
L'emploi de la peau de banane
Eine Bananenschale zu benutzen,
Et j'en connais qui vont danser,
Und ich kenne einige, die tanzen werden,
Je peux toujours vous conseiller
Kann ich dir immerhin raten,
L'emploi de la peau de banane
Eine Bananenschale zu benutzen,
Et j'en connais qui vont danser.
Und ich kenne einige, die tanzen werden.





Авторы: Alain Ledouarin, Maxime Le Forestier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.