Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Jeanne Martin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeanne Martin
Жанна Мартен
La
petite
presque
île
où
jadis,
bien
tranquille
На
маленьком,
почти
островке,
где
когда-то,
безмятежно
Moi
je
suis
né
natif,
soit
dit
sans
couillonnad
Я,
коренной
житель,
родился,
говорю
без
дураков,
Avait
le
nom
d'un
adjectif
démonstratif
Название
его
было
как
указательное
местоимение
простое.
Moi,
personnellement
que
je
meure
si
je
mens
Меня,
лично,
пусть
меня
накажут,
если
я
вру,
Ça
m'était
bien
égal
j'étais
pas
chatouillé
Это
совершенно
не
волновало,
меня
это
не
задевало,
J'étais
pas
humilié
dans
mon
honneur
local
Моя
местная
гордость
ничуть
не
страдала.
Mais
voyant
de
l'infamie
dans
cette
homonymie
Но,
увидев
позор
в
этой
омонимии,
Des
bougres
s'en
sont
plaints
tellement
que
bientôt
Какие-то
типы
так
жаловались,
что
вскоре
On
a
changé
l'orthographe
du
nom
du
patelin
Изменили
написание
названия
моей
деревушки.
Et
j'eus
ma
première
tristesse
d'Olympio
И
я
испытал
первую
свою
печаль,
как
Олимпио,
Déférence
gardée
envers
le
père
Hugo
С
должным
уважением
к
отцу
Гюго.
Si
faire
se
peut
attendez
un
peu
Если
можно,
подождите
немного,
Messieurs
les
édiles,
que
l'on
soit
passé
Господа
чиновники,
пока
не
пройдёт
время,
Pour
débaptiser
nos
petites
villes
Чтобы
переименовывать
наши
маленькие
города.
La
chère
vieille
rue
où
mon
père
avait
cru
Дорогая
старая
улица,
где
мой
отец
решил,
On
ne
peut
plus
propice
d'aller
construire
sa
Что
нет
места
лучше,
чтобы
построить
свой
Petite
maison
s'appelait
rue
de
l'Hospice
Маленький
дом,
называлась
улицей
Богадельни.
Se
mettre
en
quête
d'un
nom
de
rue
plus
opportun
Искать
более
подходящее
название
для
улицы
Ne
se
concevait
pas
on
ne
pouvait
trouver
mieux
Было
немыслимо,
нельзя
было
найти
лучше,
Vu
qu'un
asile
de
vieux
florissait
dans
le
bas
Ведь
дом
престарелых
процветал
внизу.
Les
anciens
combattants,
tous
comme
un
seul,
sortant
Ветераны
войны,
все
как
один,
выйдя
De
leurs
vieux
trous
d'obus,
firent
tant
qu'à
la
fin
Из
своих
старых
окопов,
добились
того,
что
в
конце
концов
La
rue
de
l'Hospice
devint
La
rue
Henri
Barbusse
Улица
Богадельни
стала
улицей
Анри
Барбюса.
Et
j'eus
ma
deuxième
tristesse
d'Olympio
И
я
испытал
вторую
свою
печаль,
как
Олимпио,
Déférence
gardée
envers
le
père
Hugo
С
должным
уважением
к
отцу
Гюго.
Si
faire
se
peut
attendez
un
peu
Если
можно,
подождите
немного,
Héros
incongrus,
que
l'on
soit
passé
Неуместные
герои,
пока
не
пройдёт
время,
Pour
débaptiser
nos
petites
rues
Чтобы
переименовывать
наши
маленькие
улицы.
Moi,
la
première
à
qui
mon
coeur
fut
tout
acquis
Первая,
кому
моё
сердце
было
полностью
отдано,
S'appelait
Jeanne
Martin,
patronyme
qui
fait
Звалась
Жанна
Мартен,
фамилия,
которая
не
производит
Pas
tellement
d'effet
dans
le
bottin
mondain
Особого
впечатления
в
светской
хронике.
Mais
moi
j'aimais
comme
un
fou
ce
nom
si
commun
Но
я
безумно
любил
это
простое
имя,
N'en
déplaise
aux
minus
d'ailleurs,
de
parti
pris
Не
в
обиду
недалёким
людям,
к
тому
же,
предвзято,
Celle
que
je
chéris,
s'appelle
toujours
Vénus
Ту,
которую
я
лелеял,
всегда
зовут
Венерой.
Hélas
un
béotien
a
la
place
du
sien
Увы,
какой-то
невежда
вместо
своего
Lui
proposa
son
blase
fameux
dans
l'épicerie
Предложил
ей
своё
знаменитое
прозвище
в
бакалейной
лавке,
Et
cette
renchérie
refusa
pas,
hélas!
И
она,
увы,
не
отказалась
от
этой
наценки!
Et
j'eus
ma
troisième
tristesse
d'Olympio
И
я
испытал
третью
свою
печаль,
как
Олимпио,
Déférence
gardée
envers
le
père
Hugo
С
должным
уважением
к
отцу
Гюго.
Si
faire
se
peut
attendez
un
peu
Если
можно,
подождите
немного,
Cinq
minutes,
non?
Gentes
fiancées
Пять
минут,
нет?
Милые
невесты,
Que
l'on
soit
passé
pour
changer
de
nom
Пока
не
пройдёт
время,
чтобы
сменить
имя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.