Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - L'orage - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'orage - Live
Гроза - Live
Parlez-moi
de
la
pluie
et
non
pas
du
beau
temps,
Расскажи
мне
о
дожде,
а
не
о
хорошей
погоде,
Le
beau
temps
me
dégoûte
et
me
fait
grincer
les
dents,
Хорошая
погода
мне
противна
и
заставляет
меня
скрежетать
зубами,
Le
bel
azur
me
met
en
rage,
Прекрасная
лазурь
приводит
меня
в
ярость,
Car
le
plus
grand
amour
qui
me
fut
donné
sur
terre
Ведь
самую
большую
любовь,
что
была
мне
дарована
на
земле,
Je
le
dois
au
mauvais
temps,
je
le
dois
à
Jupiter,
Я
получил
благодаря
непогоде,
благодаря
Юпитеру,
Il
me
tomba
d'un
ciel
d'orage.
Она
упала
мне
с
грозового
неба.
Par
un
soir
de
novembre,
à
cheval
sur
les
toits,
Одним
ноябрьским
вечером,
верхом
на
крышах,
Un
vrai
tonnerre
de
Brest,
avec
des
cris
de
putois,
Настоящий
брестский
шторм,
с
криками
хорьков,
Allumait
ses
feux
d'artifice.
Зажигал
свой
фейерверк.
Bondissant
de
sa
couche
en
costume
de
nuit,
Вскочив
со
своей
постели
в
ночном
наряде,
Ma
voisine
affolée
vint
cogner
à
mon
huis
Моя
испуганная
соседка
постучала
в
мою
дверь,
En
réclamant
mes
bons
offices.
Прося
о
моих
услугах.
"Je
suis
seule
et
j'ai
peur,
ouvrez-moi,
par
pitié,
"Я
одна
и
мне
страшно,
откройте
мне,
умоляю,
Mon
époux
vient
de
partir
faire
son
dur
métier,
Мой
муж
только
что
ушел
выполнять
свою
тяжелую
работу,
Pauvre
malheureux
mercenaire,
Бедный
несчастный
наемник,
Contraint
de
coucher
dehors
quand
il
fait
mauvais
temps,
Вынужденный
спать
на
улице
в
плохую
погоду,
Pour
la
bonne
raison
qu'il
est
représentant
По
той
простой
причине,
что
он
представитель
D'une
maison
de
paratonnerre."
Фирмы
по
продаже
громоотводов."
En
bénissant
le
nom
de
Benjamin
Franklin,
Благословляя
имя
Бенджамина
Франклина,
Je
l'ai
mise
en
lieu
sûr
entre
mes
bras
câlins,
Я
укрыл
её
в
безопасности
в
своих
нежных
объятиях,
Et
puis
l'amour
a
fait
le
reste!
А
потом
любовь
сделала
все
остальное!
Toi
qui
sèmes
des
paratonnerres
à
foison,
Ты,
кто
щедро
сеет
громоотводы,
Que
n'en
as-tu
planté
sur
ta
propre
maison?
Почему
ты
не
установил
один
на
свой
собственный
дом?
Erreur
on
ne
peut
plus
funeste.
Роковая
ошибка.
Quand
Jupiter
alla
se
faire
entendre
ailleurs,
Когда
Юпитер
отправился
греметь
в
другом
месте,
La
belle,
ayant
enfin
conjuré
sa
frayeur
Красавица,
наконец,
справившись
со
своим
страхом
Et
recouvré
tout
son
courage,
И
вновь
обретя
всю
свою
храбрость,
Rentra
dans
ses
foyers
faire
sécher
son
mari
Вернулась
домой
сушить
своего
мужа,
En
me
donnant
rendez-vous
les
jours
d'intempérie,
Назначив
мне
свидание
в
ненастный
день,
Rendez-vous
au
prochain
orage.
Свидание
во
время
следующей
грозы.
A
partir
de
ce
jour
je
n'ai
plus
baissé
les
yeux,
С
того
дня
я
больше
не
опускал
глаз,
J'ai
consacré
mon
temps
à
contempler
les
cieux,
Я
посвятил
свое
время
созерцанию
небес,
A
regarder
passer
les
nues,
Наблюдению
за
проплывающими
облаками,
A
guetter
les
stratus,
à
lorgner
les
nimbus,
Высматривая
слоистые
облака,
поглядывая
на
кучево-дождевые,
A
faire
les
yeux
doux
aux
moindres
cumulus,
Строя
глазки
малейшим
кучевым
облакам,
Mais
elle
n'est
pas
revenue.
Но
она
так
и
не
вернулась.
Son
bonhomme
de
mari
avait
tant
fait
d'affaires,
Её
муж
так
хорошо
поработал,
Tant
vendu
ce
soir-là
de
petits
bouts
de
fer,
Так
много
продал
в
тот
вечер
маленьких
железных
прутков,
Qu'il
était
devenu
millionnaire
Что
стал
миллионером
Et
l'avait
emmenée
vers
des
cieux
toujours
bleus,
И
увез
её
в
края
вечно
голубого
неба,
Des
pays
imbéciles
où
jamais
il
ne
pleut,
В
глупые
страны,
где
никогда
не
идет
дождь,
Où
l'on
ne
sait
rien
du
tonnerre.
Где
ничего
не
знают
о
громе.
Dieu
fasse
que
ma
complainte
aille,
tambour
battant,
Дай
Бог,
чтобы
моя
жалоба
дошла
до
нее,
под
бой
барабана,
Lui
parler
de
la
pluie,
lui
parler
du
gros
temps
Рассказала
ей
о
дожде,
рассказала
ей
о
непогоде,
Auxquels
on
a
tenu
tête
ensemble,
Которым
мы
вместе
противостояли,
Lui
conter
qu'un
certain
coup
de
foudre
assassin
Рассказала
ей,
что
однажды
убийственная
молния
Dans
le
mille
de
mon
coeur
a
laissé
le
dessin
В
самое
сердце
мое
оставила
рисунок
D'une
petite
fleur
qui
lui
ressemble.
Маленького
цветка,
похожего
на
нее.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.