Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ballade Des Marguerites (Live)
Die Ballade der Gänseblümchen (Live)
J′ai
connu
le
temps
où
coulent
les
enfances
Ich
kannte
die
Zeit,
da
die
Kindheit
vergeht,
Tout
doucement,
au
début
de
la
vie.
Ganz
langsam,
am
Anfang
des
Lebens.
Le
temps
de
l'école,
le
temps
de
l′innocence
Die
Schulzeit,
die
Zeit
der
Unschuld
so
nett,
Et
du
chagrin,
et
du
bonheur
aussi.
Und
des
Kummers,
doch
auch
des
Strebens.
J'ai
laissé
passer
le
temps
qui
va
trop
vite.
Ich
ließ
die
Zeit
zieh'n,
die
allzu
schnell
flieht.
Si
j'ai
tout
vu
pendant
quelques
années
Hab'
viel
geseh'n
in
den
Jahren
zuvor,
Je
n′ai
pas
connu
le
temps
des
marguerites.
Doch
niemals
gekannt
die
Gänseblümchenzeit.
Feuillues
sont
nées,
feuillues
se
sont
fanées.
Blätter
entstanden,
verblühten
im
Flor.
Puis
est
arrivé
le
temps
de
mes
ivresses
Dann
kam
die
Zeit
meiner
trunkenen
Tage,
De
mes
alcools
aux
mauvais
souvenirs
Voller
Alkohol
und
schlechter
Erinn’rung.
Et
les
yeux
gonflés,
le
temps
de
la
paresse
Mit
schwammigen
Blick',
die
Zeit
ohne
Plage,
Où
l′on
se
tue
à
force
de
dormir
Wo
man
sich
tötet
vom
vielen
Verlier’n.
Et
je
suis
resté,
en
attendant
la
suite
Ich
blieb
einfach
steh'n,
wartend
auf
mehr,
Dans
une
vie
de
vide
enrubannée.
In
einem
Leben,
leer
und
verziert.
Je
n'ai
pas
connu
le
temps
des
marguerites.
Nie
kannt'
ich
die
Zeit
der
Gänseblümchen
her.
Feuillues
sont
nées,
feuillues
se
sont
fanées.
Blätter
entstanden,
verblühten
im
Flor.
J′ai
connu
le
temps
de
la
désespérance
Es
kam
die
Zeit
ohne
Hoffnung
und
Glanz,
Où
l'on
s′enlise
un
peu
plus
chaque
jour
Wo
man
versinkt,
jeden
Tag
etwas
tiefer.
Où,
les
yeux
ouverts,
on
n'attend
de
la
chance
Mit
offenem
Aug'
hofft
man
auf
Romanz,
Plus
que
la
mort
si
ne
vient
pas
l′amour.
Oder
auf
Tod,
wenn
die
Liebe
nicht
liefer.
Si,
dans
l'avenir,
on
vante
mes
mérites
Wenn
man
in
Zukunft
mein
Wirken
verklärt,
Ne
croyez
pas
ce
que
les
gens
diront.
Dann
glaubt
nicht
dem,
was
die
Leute
euch
sagen.
Je
n'ai
pas
connu
le
temps
des
marguerites.
Ich
kannte
nie
die
Gänseblümchenzeit.
Feuillues
naîtront,
feuillues
se
faneront.
Blätter
entstehen,
verblühen
in
Tagen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: maxime le forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.