Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - La légende de la nonne - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La légende de la nonne - Live
The Legend of the Nun - Live
(Poème
de
Victor
Hugo
mis
en
musique
de
Georges
Brassens)
(Poem
by
Victor
Hugo
set
to
music
by
Georges
Brassens)
Venez
vous
dont
l'oeil
étincelle
Come,
you
whose
eyes
sparkle
Pour
entendre
une
histoire
encore
To
hear
yet
another
story
Approchez
je
vous
dirai
celle
Come
near,
I
shall
tell
you
that
De
doña
Padilla
del
Flor
Of
doña
Padilla
del
Flor
Elle
était
d'Alanje
où
s'entassent
She
was
from
Alanje,
where
crowd
Les
collines
et
les
halliers
The
hills
and
the
thickets
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Il
est
des
filles
à
Grenade
There
are
girls
in
Granada
Il
en
est
à
Séville
aussi
There
are
also
in
Seville
Qui
pour
la
moindre
sérénade
Who,
for
the
slightest
serenade
À
l'amour
demandent
merci
Ask
love
for
mercy
Il
en
est
que
parfois
embrassent
There
are
those
who
are
sometimes
kissed
Le
soir
de
hardis
cavaliers
In
the
evening
by
daring
cavaliers
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Ce
n'est
pas
sur
ce
ton
frivole
It
is
not
in
this
frivolous
tone
Qu'il
faut
parler
de
Padilla
That
we
must
speak
of
Padilla
Car
jamais
prunelle
espagnole
For
never
did
Spanish
eyes
D'un
feu
plus
chaste
ne
brilla
Shine
with
a
purer
fire
Elle
fuyait
ceux
qui
pourchassent
She
fled
from
those
who
chased
Les
filles
sous
les
peupliers
The
girls
beneath
the
poplars
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Elle
prit
le
voile
à
Tolède
She
took
the
veil
in
Toledo
Au
grand
soupir
des
gens
du
lieu
To
the
great
sigh
of
the
people
of
the
place
Comme
si
quand
on
n'est
pas
laide
As
if
when
one
is
not
ugly
On
avait
droit
d'épouser
Dieu
One
had
the
right
to
marry
God
Peu
s'en
fallut
que
ne
pleurassent
It
nearly
brought
tears
to
the
eyes
Les
soudards
et
les
écoliers
Of
the
soldiers
and
the
scholars
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Or
la
belle
à
peine
cloîtrée
Now,
the
beauty,
scarcely
cloistered
Amour
en
son
coeur
s'installa
Love
settled
in
her
heart
Un
fier
brigand
de
la
contrée
A
proud
brigand
of
the
countryside
Vint
alors
et
dit
me
voilà
Came
then
and
said,
Here
I
am
Quelquefois
les
brigands
surpassent
Sometimes
brigands
surpass
En
audace
les
chevaliers
In
audacity
the
knights
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Il
était
laid
les
traits
austères
He
was
ugly,
his
features
harsh
La
main
plus
rude
que
le
gant
His
hand
rougher
than
a
glove
Mais
l'amour
a
bien
des
mystères
But
love
has
many
mysteries
Et
la
nonne
aima
le
brigand
And
the
nun
loved
the
brigand
On
voit
des
biches
qui
remplacent
One
sees
deer
who
replace
Leurs
beaux
cerfs
par
des
sangliers
Their
handsome
stags
with
wild
boars
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
La
nonne
osa
dit
la
chronique
The
nun
dared,
so
says
the
chronicle
Au
brigand
par
l'enfer
conduit
To
the
brigand
led
by
hell
Aux
pieds
de
Sainte
Véronique
At
the
foot
of
Saint
Veronica
Donner
un
rendez-vous
la
nuit
To
give
a
rendezvous
at
night
À
l'heure
où
les
corbeaux
croassent
At
the
hour
when
crows
caw
Volant
dans
l'ombre
par
milliers
Flying
in
the
shadows
by
the
thousands
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Or
quand
dans
la
nef
descendue
Now
when
in
the
nave
descended
La
nonne
appela
le
bandit
The
nun
called
the
bandit
Au
lieu
de
la
voix
attendue
Instead
of
the
expected
voice
C'est
la
foudre
qui
répondit
It
was
the
thunderbolt
that
answered
Dieu
voulu
que
ses
coups
frappassent
God
willed
that
his
blows
should
strike
Les
amants
par
Satan
liés
The
lovers
bound
by
Satan
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Cette
histoire
de
la
novice
This
story
of
the
novice
Saint
Ildefonse
abbé
voulut
Saint
Ildefonse,
abbot,
wished
Qu'afin
de
préserver
du
vice
That
in
order
to
preserve
from
vice
Les
vierges
qui
font
leur
salut
The
virgins
who
seek
their
salvation
Les
prieurs
la
racontassent
The
priors
should
tell
it
Dans
tous
les
couvents
réguliers
In
all
regular
convents
Enfants
voici
des
boeufs
qui
passent
Children,
behold,
oxen
that
pass
Cachez
vos
rouges
tabliers
Hide
your
red
aprons
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . Dp, Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.