Maxime Le Forestier - La non demande en mariage - Live - перевод текста песни на немецкий

La non demande en mariage - Live - Maxime Le Forestierперевод на немецкий




La non demande en mariage - Live
Der Heiratsantrag, der keiner ist - Live
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Cover eines Liedes von Georges Brassens)
Ma mie de grâce ne mettons
Mein Schatz, um Himmels willen, lasst uns
Pas sous la gorge à Cupidon
Nicht Cupido seinen eigenen
Sa propre flèche
Pfeil aufzwingen
Tant d'amoureux l'ont essayé
So viele Verliebte versuchten es
Qui de leur bonheur ont payé
Und für ihr Glück mit einer
Ce sacrilège
Frevel bezahlt
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ich habe die Ehre, dich nicht um deine Hand zu bitten
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Lasst uns unsere Namen nicht auf Pergament verewigen
Laissons le champs libre à l'oiseau
Geben wir dem Vogel die Freiheit
Nous seront tous les deux priso-
Wir werden beide nur Pro-
Nniers sur parole
Messen ohne Zwang
Au diable les maîtresses queux
Zum Teufel mit den Meisterköchinnen
Qui attachent les coeurs aux queues
Die die Herzen an den Henkeln
Des casseroles
Der Töpfe binden
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ich habe die Ehre, dich nicht um deine Hand zu bitten
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Lasst uns unsere Namen nicht auf Pergament verewigen
Vénus se fait vieille souvent
Venus wird oft alt
Elle perd son latin devant
Sie verliert ihr Latein vor
La lèchefrite
Der Bratpfanne
À aucun prix moi je ne veux
Um keinen Preis möchte ich
Effeuiller dans le pot-au-feu
Im Eintopf eine Margerite
La marguerite
Zerpflücken
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ich habe die Ehre, dich nicht um deine Hand zu bitten
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Lasst uns unsere Namen nicht auf Pergament verewigen
On leur ôte bien des attraits
Man raubt ihnen viel Charme
En dévoilant trop les secrets
Wenn man allzu sehr die Geheimnisse
De Mélusine
Der Melusine lüftet
L'encre des billets doux pâlit
Die Tinte der Liebesbriefe verblasst
Vite entre les feuillets des li-
Schnell zwischen den Seiten der Ko-
Vres de cuisine
Chbücher
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ich habe die Ehre, dich nicht um deine Hand zu bitten
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Lasst uns unsere Namen nicht auf Pergament verewigen
Il peut sembler de tout repos
Es mag ruhig erscheinen
De mettre à l'ombre au fond d'un pot
Den Apfel der Versuchung im Glas
De confiture
Zu konservieren
La jolie pomme défendue
Doch er ist gekocht, er hat seinen
Mais elle est cuite elle a perdu
Natürlichen Geschmack ver-
Son goût nature
loren
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ich habe die Ehre, dich nicht um deine Hand zu bitten
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Lasst uns unsere Namen nicht auf Pergament verewigen
De servante n'ai pas besoin
Ich brauche keine Magd
Et du ménage et de ses soins
Und von den Pflichten des Haushalts
Je te dispense
Befreie ich dich
Qu'en éternelle fiancée
Als ewige Verlobte
À la dame de mes pensées
An die Dame meiner Gedanken
Toujours je pense
Denke ich stets
J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ich habe die Ehre, dich nicht um deine Hand zu bitten
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Lasst uns unsere Namen nicht auf Pergament verewigen





Авторы: Georges Charles Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.