Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - La princesse et le Croque-Notes - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La princesse et le Croque-Notes - Live
The Princess and the Croquet-Note - Live
Jadis,
au
lieu
du
jardin
que
voici,
Once,
where
the
garden
now
is,
C'était
la
zone
et
tout
ce
qui
s'ensuit,
It
was
a
wasteland
and
all
that
came
with
it,
Des
masures
des
taudis
insolites,
Unusual
huts
and
slums,
Des
ruines
pas
romaines
pour
un
sou.
Ruins
that
weren't
Roman
for
a
penny.
Quant
au
la
faune
habitant
la
dessous
As
for
the
fauna
living
below
C'était
la
fine
fleur
c'était
l'élite.
It
was
the
cream
of
the
crop,
it
was
the
elite.
La
fine
fleur,
l'élite
du
pavé.
The
cream,
the
elite
of
the
pavement.
Des
besogneux
des
gueux
des
réprouvés,
Toilers,
beggars,
reprobates,
Des
mendiants
rivalisant
de
tares,
Beggars
vying
with
each
other
in
vice,
Des
chevaux
de
retour
des
propres
au
rien,
Horses,
nothings,
Ainsi
qu'un
croque-note,
un
musicien,
And
a
croquet-note,
a
musician,
Une
épave
accrochée
au
sa
guitare.
A
wreck
hanging
onto
his
guitar.
Adoptée
par
ce
beau
monde
attendri,
Adopted
by
this
beautiful
and
tender
world,
Une
petite
fée
avait
fleuri
A
little
fairy
had
bloomed
Au
milieu
de
toute
cette
bassesse.
In
the
midst
of
all
this
baseness.
Comme
on
l'avait
trouvée
près
du
ruisseau,
Since
she
had
been
found
near
the
brook,
Abandonnée
en
un
somptueux
berceau,
Abandoned
in
a
sumptuous
cradle,
A
tout
hasard
on
l'appelait
"princesse".
By
chance
they
called
her
"princess".
Or,
un
soir,
Dieu
du
ciel,
protégez
nous!
Now,
one
evening,
God
in
heaven,
protect
us!
La
voila
qui
monte
sur
les
genoux
Here
she
comes,
climbing
onto
the
lap
Du
croque-note
et
doucement
soupire,
Of
the
croquet-note,
and
softly
whispers,
En
rougissant
quand
même
un
petit
peu:
Blushing
a
little
bit
all
the
same:
"C'est
toi
que
j'aime
et
si
tu
veux
tu
peux
"It's
you
I
love,
and
if
you
want,
you
can
M'embrasser
sur
la
bouche
et
même
pire..."
Kiss
me
on
the
mouth,
and
even
worse..."
"-
Tout
beau,
princesse
arrête
un
peu
ton
tir,
"-
Stop
your
fire,
princess,
J'ai
pas
tellement
l'étoffe
du
sabre,
I'm
not
the
sword-wielding
type,
Tu
a
treize
ans,
j'en
ai
trente
qui
sonnent,
You're
thirteen,
I'm
thirty-and-something,
Grosse
différence
et
je
ne
suis
pas
chaud
A
big
difference,
and
I'm
not
keen
Pour
tater
de
la
paille
humide
du
cachot...
To
touch
the
damp
straw
of
the
dungeon..."
- Mais
croque-note,
je
dirais
rien
au
personne..."
- But
croquet-note,
I
won't
tell
anyone..."
- N'insiste
pas
fit-il
d'un
ton
railleur,
- Don't
insist,
he
said
mockingly,
D'abord
tu
n'es
pas
mon
genre
et
d'ailleurs
First,
you're
not
my
type,
and
besides
Mon
coeur
est
déjà
pris
par
une
grande..."
My
heart
is
already
taken
by
a
big
girl..."
Alors
princesse
est
partie
en
courant,
So
the
princess
ran
away,
Alors
princesse
est
partie
en
pleurant,
So
the
princess
ran
away
crying,
Chagrine
qu'on
ait
boudé
son
offrande.
Sad
that
her
offering
had
been
rejected.
Y
a
pas
eu
détournement
de
mineure,
There
was
no
abduction
of
a
minor,
Le
croque-note
au
matin,
de
bonne
heure,
In
the
morning
the
croquet-note,
bright
and
early,
A
l'anglaise
a
filé
dans
la
charrette
English
style,
flew
off
in
the
cart
Des
chiffonniers
en
grattant
sa
guitare.
Of
the
rag-and-bone
men,
strumming
his
guitar.
Passant
par
la
quelques
vingt
ans
plus
tard,
Passing
by
some
twenty
years
later,
Il
a
le
sentiment
qu'il
le
regrette.
He
feels
that
he
regrets
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.