Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mauvaise réputation - Live
Der schlechte Ruf - Live
Au
village,
sans
prétention,
j'ai
mauvaise
réputation.
Im
Dorf,
ganz
ohne
Anmaßung,
hab'
ich
einen
schlechten
Ruf.
Qu'je
m'démène
ou
qu'je
reste
coi,
je
passe
pour
un
je-ne-sais-quoi!
Ob
ich
mich
abmühe
oder
still
bleibe,
ich
gelte
als
ein
Was-weiß-ich-wer!
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Dabei
tue
ich
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
suivant
mon
chemin
de
petit
bonhomme.
Indem
ich
als
kleiner
Mann
meinen
Weg
gehe.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
le
monde
médit
de
moi,
sauf
les
muets,
ça
va
de
soi.
Jeder
lästert
über
mich,
außer
den
Stummen,
das
versteht
sich
von
selbst.
Le
jour
du
Quatorze
Juillet,
je
reste
dans
mon
lit
douillet.
Am
Vierzehnten
Juli
bleibe
ich
in
meinem
gemütlichen
Bett.
La
musique
qui
marche
au
pas,
cela
ne
me
regarde
pas.
Die
Marschmusik
im
Gleichschritt,
das
geht
mich
nichts
an.
Je
ne
fais
pourtant
de
tort
à
personne
Dabei
tue
ich
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
n'écoutant
pas
le
clairon
qui
sonne.
Indem
ich
nicht
auf
das
Signalhorn
höre,
das
ertönt.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
le
monde
me
montre
du
doigt,
sauf
les
manchots,
ça
va
de
soi.
Jeder
zeigt
mit
dem
Finger
auf
mich,
außer
den
Einarmigen,
das
versteht
sich
von
selbst.
Quand
j'croise
un
voleur
malchanceux,
poursuivi
par
un
cul-terreux
Wenn
ich
einem
glücklosen
Dieb
begegne,
verfolgt
von
einem
Bauerntölpel,
J'lance
la
patte
et
pourquoi
le
taire,
le
cul-terreux
s'retrouve
par
terre
Stell
ich
ihm
ein
Bein,
und
warum
sollte
ich
es
verschweigen,
der
Bauerntölpel
liegt
am
Boden.
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Dabei
tue
ich
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
laissant
courir
les
voleurs
de
pommes.
Indem
ich
die
Apfeldiebe
laufen
lasse.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
le
monde
se
rue
sur
moi,
sauf
les
culs-d'jatte,
ça
va
de
soi.
Alle
stürzen
sich
auf
mich,
außer
den
Beinlosen,
das
versteht
sich
von
selbst.
Pas
besoin
d'être
Jérémie
pour
d'viner
l'sort
qui
m'est
promis.
Man
muss
kein
Jeremias
sein,
um
das
Schicksal
zu
erraten,
das
mir
blüht.
S'ils
trouv'nt
une
corde
à
leur
goût,
ils
me
la
passeront
au
cou.
Wenn
sie
einen
Strick
nach
ihrem
Geschmack
finden,
werden
sie
ihn
mir
um
den
Hals
legen.
Je
ne
fait
pourtant
de
tort
à
personne
Dabei
tue
ich
doch
niemandem
etwas
zuleide
En
suivant
les
ch'mins
qui
n'mènent
pas
à
Rome
Indem
ich
den
Wegen
folge,
die
nicht
nach
Rom
führen.
Mais
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Aber
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Non
les
braves
gens
n'aiment
pas
que
l'on
suive
une
autre
route
qu'eux
Nein,
die
braven
Leute
mögen
es
nicht,
wenn
man
einen
anderen
Weg
geht
als
sie
Tout
l'monde
viendra
me
voir
pendu,
sauf
les
aveugles,
bien
entendu.
Jeder
wird
kommen,
um
mich
hängen
zu
sehen,
außer
den
Blinden,
selbstverständlich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Marc Cauquil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.