Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La maîtresse d'école - Live
Die Lehrerin - Live
A
l'école
où
nous
avons
appris
l'A
B
C
In
der
Schule,
wo
wir
das
ABC
gelernt
haben
La
maîtresse
avait
des
méthodes
avancées
Hatte
die
Lehrerin
fortschrittliche
Methoden
Comme
il
fut
doux
le
temps,
bien
éphémère,
hélas
Wie
süß
war
die
Zeit,
ach,
so
vergänglich,
leider
Où
cette
bonne
fée
régna
sur
notre
classe
Als
diese
gute
Fee
über
unsere
Klasse
herrschte
Régna
sur
notre
classe
Über
unsere
Klasse
herrschte
Avant
elle,
nous
étions
tous
des
paresseux
Vor
ihr
waren
wir
alle
Faulpelze
Des
lève-nez,
des
cancres,
des
crétins
crasseux
Luftgucker,
Sitzenbleiber,
schmutzige
Idioten
En
travaillant
exclusivement
que
pour
nous
Da
wir
ausschließlich
nur
für
uns
arbeiteten
Les
marchands
de
bonnets
d'âne
étaient
sur
les
genoux
Waren
die
Händler
von
Eselskappen
auf
den
Knien
Étaient
sur
les
genoux
Waren
auf
den
Knien
La
maîtresse
avait
des
méthodes
avancées
Die
Lehrerin
hatte
fortschrittliche
Methoden
Au
premier
de
la
classe
elle
promit
un
baiser
Dem
Klassenbesten
versprach
sie
einen
Kuss
Un
baiser
pour
de
bon,
un
baiser
libertin
Einen
richtigen
Kuss,
einen
freizügigen
Kuss
Un
baiser
sur
la
bouche,
enfin
bref,
un
patin
Einen
Kuss
auf
den
Mund,
kurz
gesagt,
einen
Zungenkuss
Enfin
bref,
un
patin
Kurz
gesagt,
einen
Zungenkuss
Aux
pupitres
alors,
quelque
chose
changea
An
den
Pulten
änderte
sich
dann
etwas
L'école
buissonnière
eut
plus
jamais
un
chat
Das
Schule
schwänzen
gab
es
nie
mehr
Et
les
pauvres
marchands
de
bonnets
d'âne,
crac!
Und
die
armen
Händler
von
Eselskappen,
krach!
Connurent
tout
à
coup
la
faillite,
le
krach
Erlebten
plötzlich
den
Bankrott,
den
Krach
La
faillite,
le
krach
Den
Bankrott,
den
Krach
Lorsque
le
proviseur,
à
la
fin
de
l'année
Als
der
Direktor
am
Ende
des
Jahres
Nous
lut
les
résultats,
il
fut
bien
étonné
Uns
die
Ergebnisse
vorlas,
war
er
sehr
erstaunt
La
maîtresse,
elle,
rougit
comme
un
coquelicot
Die
Lehrerin
ihrerseits
errötete
wie
ein
Klatschmohn
Car
nous
étions
tous
prix
d'excellence
ex-aequo
Denn
wir
waren
alle
punktgleich
mit
Auszeichnung
D'excellence
ex-aequo
Mit
Auszeichnung
punktgleich
A
la
recréation,
la
bonne
fée
se
mit
In
der
Pause
machte
sich
die
gute
Fee
daran
En
devoir
de
tenir
ce
qu'elle
avait
promis
Zu
halten,
was
sie
versprochen
hatte
Et
comme
elle
embrassa
quarante
lauréats
Und
da
sie
vierzig
Preisträger
küsste
Jusqu'à
une
heure
indue
la
séance
dura
Dauerte
die
Sitzung
bis
zu
später
Stunde
La
séance
dura
Die
Sitzung
dauerte
Ce
système
bien
sûr
ne
fut
jamais
admis
Dieses
System
wurde
natürlich
nie
akzeptiert
Par
l'imbécile
alors
recteur
d'académie
Vom
damaligen
idiotischen
Schulrat
De
l'école,
en
dépit
de
son
beau
palmarès
Aus
der
Schule,
trotz
ihrer
schönen
Erfolgsbilanz
On
chassa
pour
toujours
notre
chère
maîtresse
Jagte
man
für
immer
unsere
liebe
Lehrerin
fort
Notre
chère
maîtresse
Unsere
liebe
Lehrerin
La
cancre
fit
alors
sa
réapparition
Der
Sitzenbleiber
trat
dann
wieder
in
Erscheinung
Le
fort
en
thème
est
redevenu
l'exception
Der
Musterschüler
wurde
wieder
zur
Ausnahme
A
la
fin
de
l'année
suivante,
quel
fiasco!
Am
Ende
des
folgenden
Jahres,
welch
ein
Fiasko!
Nous
étions
tous
derniers
de
la
classe
ex-aequo
Wir
waren
alle
punktgleich
die
Letzten
der
Klasse
De
la
classe
ex-aequo!
Der
Klasse
punktgleich!
A
l'école
où
nous
avons
appris
l'A
B
C
In
der
Schule,
wo
wir
das
ABC
gelernt
haben
La
maîtresse
avait
des
méthodes
avancées
Hatte
die
Lehrerin
fortschrittliche
Methoden
Comme
il
fut
doux
le
temps
bien
éphémère,
hélas!
Wie
süß
war
die
Zeit,
ach,
so
vergänglich,
leider!
Où
cette
bonne
fée
régna
sur
notre
classe
Als
diese
gute
Fee
über
unsere
Klasse
herrschte
Régna
sur
notre
classe
Über
unsere
Klasse
herrschte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GEORGES CHARLES BRASSENS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.