Maxime Le Forestier - Le fantôme de pierrot - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Le fantôme de pierrot




Le fantôme de pierrot
Призрак Пьеро
Assis sur son croissant de lune,
Сидя на своем лунном серпе,
Pierrot attend
Пьеро ждет,
Que quelqu'un lui rende sa plume.
Чтобы кто-то вернул ему перо.
Depuis le temps,
Так долго,
Depuis le temps qu'on la lui vole
Так долго у него его крадут,
Pour envoyer des petits mots,
Чтобы писать короткие записки,
Pierrot va prendre la parole.
Пьеро хочет взять слово.
Écoutez bien Pierrot.
Послушай внимательно, дорогая, Пьеро.
Assis sur son croissant de lune
Сидя на своем лунном серпе
En spectateur,
Как зритель,
Depuis sa luisante tribune
Со своей сияющей трибуны
De nos malheurs,
Наших бед,
Pierrot a tant de choses à dire
Пьеро так много хочет сказать,
Que si vous ne vous dépêchez
Что если ты не поторопишься
De lui donner de quoi écrire,
Дать ему, чем писать,
Pierrot va se mettre à crier:
Пьеро закричит:
"J'étais vivant, Messieurs, Mesdames,
был живым, господа, сударыни,
J'étais vivant
Я был живым,
Quand je jouais les mélodrames
Когда играл мелодрамы
De pantomimes en mimodrames.
От пантомимы до мимической драмы.
J'étais vivant,
Я был живым,
Et si je taisais souvent,
И если я часто молчал,
C'est que l'amour est bien plus beau
То потому, что любовь гораздо прекраснее
Avec des mains qu'avec des mots.
С руками, чем со словами.
Eh, regardez ce qu'on a fait de moi:
Эй, посмотри, что вы со мной сделали:
Un habitant béat de vos pays lunaires
Блаженным обитателем ваших лунных стран,
Et qui, à force de se taire,
Который, из-за своего молчания,
S'en va rêver tout seul.
Уходит мечтать в одиночестве.
Pourtant j'étais fils de révolte
А ведь я был сыном бунта
Avec mes comédiens,
Со своими комедиантами,
De Colombine désinvolte
С легкомысленной Коломбиной
En singe d'Arlequin,
В обезьяньем облике Арлекина,
La pièce n'est pas si gentille
Пьеса не такая уж милая,
Quand le valet
Когда слуга
Vole la fortune et la fille
Крадет состояние и дочь
De celui qui le paie.
Того, кто ему платит.
Tu as bien applaudi, merci
Ты хорошо похлопала, спасибо,
Tu t'es levé, tu es parti.
Ты встала и ушла.
T'étais vivant, Messieurs, Mesdames,
Ты была жива, господа, сударыни,
T'étais vivant,
Ты была жива,
Quand tu venais aux mélodrames
Когда приходила на мелодрамы
De pantomime en mimodrames.
От пантомимы до мимической драмы.
T'étais vivant
Ты была жива,
Et si tu payais pas souvent
И если ты не часто платила,
Au moins, tu savais t'en aller
По крайней мере, ты знала, когда уйти,
Quand le spectacle était mauvais.
Когда спектакль был плохим.
Eh, tu as l'air de quoi dans ton fauteuil,
Эй, какое у тебя выражение лица в кресле,
A écouter bêler ce gratteur de guitare?
Когда слушаешь блеяние этого гитариста?
Regarde-moi, et puis compare
Посмотри на меня, а потом сравни,
Si tu as encore un il.
Если у тебя еще остался глаз.
A moi tous ceux qui me ressemblent,
Ко мне все, кто похож на меня,
Les valets, les piétons,
Слуги, пешеходы,
Timides, muets, ceux qui tremblent
Робкие, немые, те, кто дрожит
Devant tous les bâtons,
Перед любой палкой,
C'était des coups de pied aux fesses,
Это были пинки под зад,
Des cris de joies
Крики радости,
Que j'espérais dans cette pièce
На которые я надеялся в этой пьесе,
Que vous jouez en bas.
Которую вы играете внизу.
Quand le dénouement va venir
Когда наступит развязка,
Je s'rai trop vieux pour applaudir.
Я буду слишком стар, чтобы аплодировать.
Descends de ton croissant de lune
Спустись со своего лунного серпа
Juste une fois
Всего один раз,
Si tu ne veux pas pour des prunes
Если не хочешь зря
User ta voix.
Тратить свой голос.
Rester là-haut, c'est un peu comme
Оставаться там наверху - это все равно что
Si tu criais dans un désert.
Кричать в пустыне.
Descends de là, si t'es un homme,
Спустись оттуда, если ты мужчина,
Te battre avec la terre.
Сражаться с землей.
Assis sur son croissant de lune,
Сидя на своем лунном серпе,
Pierre répond:
Пьеро отвечает:
"Moi qui ne suis un homme en aucune
"Я, который не являюсь человеком ни в одном
De vos façons,
Из ваших смыслов,
Moi qui suis fait de différences
Я, который создан из противоречий,
Tantôt tout blanc, tantôt tout noir
То весь белый, то весь черный,
J'arrive au pays des nuances
Я прихожу в страну полутонов,
Tout est grisaille ici ce soir.
Все серое сегодня вечером.
Avez-vous regardé d'abord
Вы сначала посмотрели
Le pays qui vous sert de piste.
На страну, которая служит вам сценой?
Je n'ai jamais vu de décor
Я никогда не видел декораций
Si sinistre.
Таких мрачных.
Quel est donc ce décorateur
Кто же этот декоратор,
Pour qui le sinistre est de mise
Для которого мрачность - это норма,
Et qui ne sait qu'une couleur:
И который знает только один цвет:
La grise?
Серый?
Quel est donc ce peintre maudit
Кто же этот проклятый художник,
Qui a dessiné sur la toile
Который нарисовал на холсте
La toile de fond de Paris
Фон Парижа,
En y oubliant les étoiles?
Забыв о звездах?
Comme ton costume a changé!
Как изменился твой костюм!
sont les carreaux de ta veste?
Где клетки на твоей куртке?
Arlequin, ton masque est jeté,
Арлекин, твоя маска сброшена,
Tu restes,
Ты остаешься
Sans ton chapeau, sans tes manies,
Без своей шляпы, без своих манер,
Tu restes le perdant qui gagne
Ты остаешься проигравшим, который выигрывает,
Mais qui ne gagne que sa vie
Но который выигрывает только свою жизнь
Au bagne.
На каторге.
Comme ton allure a changé!
Как изменилась твоя осанка!
Plus de sauts, plus de cabrioles.
Больше никаких прыжков, никаких кульбитов.
Tu vas au boulot résigné.
Ты идешь на работу покорно.
C'est ton auto qui te console.
Твоя машина - твое утешение.
Colombine, quel est l'auteur
Коломбина, кто тот автор,
Qui a pondu pour toi ce rôle
Который написал для тебя эту роль,
Ni gai, ni simple, ni charmeur
Ни веселую, ни простую, ни очаровательную,
Ni drôle?
Ни забавную?
Depuis qu'un tas d'honnêteté
С тех пор, как куча порядочности
T'a prise avec lui en ménage,
Забрала тебя с собой в семью,
Femme dans cette société
Женщина в этом обществе,
Tu nages.
Ты плывешь.
Tu nages dans tes draps de lit,
Ты плывешь в своих простынях,
Tu nages dans l'eau de vaisselle.
Ты плывешь в воде для мытья посуды.
A tant te battre, tu oublies
Так борясь, ты забываешь,
Que de mon temps tu étais belle.
Что в мое время ты была красива.
On ne te vole plus ton or,
У тебя больше не крадут золото,
Harpagon, Pantalon, Cassandre.
Гарпагон, Панталон, Кассандр.
Il a bien grandi le trésor
Сокровище сильно выросло,
A prendre
Стоит взять,
Et tu possèdes, maintenant
И ты владеешь теперь,
Que tu as pris goût aux affaires,
Когда ты привкусил к делу,
Les rois, les hommes, les enfants
Королями, людьми, детьми,
La terre.
Землей.
Comme on ne te reconnaît plus
Как тебя больше не узнать
Sous tes sociétes anonymes,
Под твоими анонимными обществами,
Jamais les coups de pied au cul
Никогда пинки под зад
Ne peuvent trouver leur victime
Не смогут найти свою жертву.
Et toi tu joues, Messieurs, Mesdames,
И ты играешь, господа, сударыни,
Et toi tu joues
И ты играешь
Ce lamentable mélodrame
Эту жалкую мелодраму
De pantomime en mimodrame.
От пантомимы до мимической драмы.
Et toi tu joues.
И ты играешь.
Es-tu sûr d'arriver au bout?
Уверен ли ты, что дойдешь до конца?
Sans t'apercevoir à la fin.
Не заметив в конце,
Que ce contrat ne valait rien
Что этот контракт ничего не стоил.
Eh, tu as l'air de quoi dans ton habit.
Эй, какое у тебя выражение лица в твоем костюме.
S'il suffisait d'avoir un peu de maquillage
Если бы достаточно было немного грима,
Pour se changer cur et visage,
Чтобы изменить сердце и лицо,
Tu serais un gênie.
Ты был бы гением.
Tu sais, c'est pas écrit d'avance,
Знаешь, это не написано заранее,
Juste un petit dessin.
Всего лишь небольшой набросок.
Ça s'improvise, ça se danse,
Это импровизация, это танец,
Tu peux changer la fin.
Ты можешь изменить финал.
Cesse de rabâcher ton texte,
Перестань твердить свой текст,
Mauvais acteur.
Плохой актер.
Saute sur le premier prétexte
Ухватись за первый попавшийся предлог,
Si tu n'as pas trop peur.
Если не слишком боишься.
De mon silence, enfin, je sors.
Из своего молчания, наконец, я выхожу.
Écoute-moi, fais un effort.
Послушай меня, сделай усилие.
Tu vas mourir, Messieurs, Mesdames,
Ты умрешь, господа, сударыни,
Tu vas mourir
Ты умрешь,
Pour terminer le mélodrame
Чтобы закончить мелодраму
De pantomime en mimodrame.
От пантомимы до мимической драмы.
Tu vas mourir
Ты умрешь,
Sans avoir jamais su sourire.
Не умея улыбнуться.
Le rideau tombe et demain soir
Занавес падает, и завтра вечером
On te remplace et ça repart.
Тебя заменят, и все начнется сначала.
Va-t'en sur ton croissant de lune,
Убирайся на свой лунный серп,
Pierrot bavard.
Болтливый Пьеро.
Tu vas déchaîner la rancune
Ты развяжешь злобу
Du désespoir.
Отчаяния.
Si t'es venu dire à la terre
Если ты пришел сказать земле,
Que cette vie mene au trépas,
Что эта жизнь ведет к смерти,
Reste muet, reste lunaire.
Оставайся немым, оставайся лунным.
On ne t'en voudra pas.
Мы не будем тебя винить.
Assis sur son croissant de lune,
Сидя на своем лунном серпе,
Pierrot s'en va.
Пьеро уходит.





Авторы: Maxime Le Forestier, Patrice Caratini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.