Maxime Le Forestier - Le fil - перевод текста песни на немецкий

Le fil - Maxime Le Forestierперевод на немецкий




Le fil
Der Faden
C'est une douce habitude,
Es ist eine süße Gewohnheit,
Avant de dormir,
Vor dem Schlafengehen,
Dans les nuits de solitude,
In den Nächten der Einsamkeit,
De se souvenir
Sich zu erinnern.
Si chacun de nous demeure
Wenn jeder von uns verweilt
Dans son lit d'exil
In seinem Exilbett,
Que de se parler une heure
Dass eine Stunde miteinander zu reden
Ne tient qu'à un fil,
An einem Faden hängt.
Un fil qui lie
Ein Faden, der verbindet
Deux demi-sommeils qui s'ennuient
Zwei halbe Schlafe, die sich langweilen,
Près de l'autre et loin de son regard.
Nah beim anderen und fern von seinem Blick.
On parle enfin de son cafard
Man spricht endlich von seinem Kummer.
Et du mal qu'on prend à naître
Und von der Mühe, geboren zu werden
Dans ce monde-là
In dieser Welt,
Et du jour qui va paraître
Und vom Tag, der kommen wird,
Et qu'on ne veut pas,
Den man nicht will,
Du frisson de ces nuits blanches
Von der Gänsehaut dieser schlaflosen Nächte,
Qui vous fait le corps
Die einen den Körper spüren lässt,
Comme quand on fait la planche
Wie wenn man auf dem Rücken schwimmt
Dans la mer du nord,
In der Nordsee.
Du vent qui souffle,
Vom Wind, der weht,
Qui fait que les draps vous étouffent,
Der die Laken ersticken lässt,
Qu'il fait chaud soudain dans ce pays
Dass es plötzlich heiß wird in diesem Land
Et qu'on les pousse au pied du lit,
Und man sie ans Fußende schiebt.
Qui nous fait enfin nous dire
Der uns schließlich sagen lässt,
Ce qu'on ne dit pas
Was man nicht sagt,
Quand on fait l'amour et pire
Wenn man Liebe macht und schlimmer,
Qu'on ne le fait pas,
Wenn man es nicht tut,
Qui nous fait enfin nous tordre,
Der uns schließlich verrenken lässt,
Loin de la pudeur,
Fern von Scham,
Solitaires, fous, et mordre
Einsam, verrückt, und beißen
Plaisir et douleur.
Lust und Schmerz.
Alors défile
Dann zieht vorbei
A travers les rues de la ville
Durch die Straßen der Stadt
Comme une onde qui fait dans le dos
Wie eine Welle, die im Rücken
Raz de marée dans un cours d'eau.
Eine Flut in einem Bachlauf verursacht.
Ma mie ma correspondante,
Meine Liebe, meine Briefpartnerin,
A se tant parler,
Beim vielen Reden,
Ma nocturne, mon amante,
Meine nächtliche, meine Geliebte,
On en oublierait
Man vergisst dabei,
Qu'il n'est plus le moindre doute:
Dass es keinen Zweifel mehr gibt:
Par les temps qui courent
In diesen Zeiten
Y a des gens qui nous écoutent,
Gibt es Leute, die uns zuhören,
Le fil n'est pas sourd.
Der Faden ist nicht taub.
Il n'est pas de secret, même pour les amours.
Es gibt kein Geheimnis, nicht einmal für die Liebe.





Авторы: Maxime Le Forestier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.