Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Les Châteaux De Sable
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Châteaux De Sable
Замки из песка
Je
chante
la
petite
guerre
des
braves
enfants
de
naguère
Я
пою
о
маленькой
войне
прежних
отважных
детей,
Qui
sur
la
plage
ont
bataillé
pour
sauver
un
château
de
sable
Которые
на
пляже
сражались,
чтобы
спасти
замок
из
песка
Et
ses
remparts
infranchissables
qu'une
vague
allait
balayer
И
его
неприступные
стены,
которые
волна
вот-вот
смоет.
J'en
étais
l'arme
à
la
bretelle,
retranchés
dans
la
citadelle
Я
был
там
с
оружием
на
перевес,
укрывшись
в
цитадели,
De
pied
ferme
nous
attendions
une
cohorte
sarrazine
Стоя
твердо,
мы
ждали
сарацинскую
когорту,
Partie
de
la
côte
voisine
a
l'assaut
de
notre
bastion
Вышедшую
с
соседнего
берега
на
штурм
нашего
бастиона.
A
cent
pas
de
là
sur
la
dune,
en
attendant
que
la
fortune
В
сотне
шагов
отсюда,
на
дюне,
ожидая,
пока
фортуна
Des
armes
sourie
aux
vainqueurs,
languissant
d'être
courtisées
Улыбнется
оружию
победителей,
томясь
в
ожидании
ухаживаний,
Nos
promises,
nos
fiancées
préparaient
doucement
leur
coeur
Наши
невесты,
наши
возлюбленные
нежно
готовили
свои
сердца.
Tout
à
coup
l'Armada
sauvage
déferla
sur
notre
rivage
Внезапно
дикая
армада
обрушилась
на
наш
берег
Avec
ses
lances,
ses
pavois,
pour
commettre
force
rapines
Со
своими
копьями,
своими
щитами,
чтобы
совершить
грабеж
Et
même
enlever
nos
Sabines
plus
belles
que
les
leurs,
ma
foi
И
даже
похитить
наших
сабинянок,
красивее
их,
ей-богу.
La
mêlée
fut
digne
d'Homère,
et
la
défaite
bien
amère
Схватка
была
достойна
Гомера,
а
поражение
очень
горьким,
A
l'ennemi
pourtant
nombreux,
que
l'on
battit
à
plate
couture
Хотя
враг
был
многочисленным,
мы
разбили
его
наголову,
Qui
partit
en
déconfiture
en
déroute,
en
sauve-qui-peut
И
он
обратился
в
бегство,
спасаясь
кто
как
может.
Oui,
cette
horde
de
barbares
que
notre
fureur
désempare
Да,
эта
орда
варваров,
которых
наша
ярость
привела
в
отчаяние,
Fit
retraite
avec
ses
vaisseaux,
en
n'emportant
pour
tous
trophées
Отступила
со
своими
кораблями,
унося
в
качестве
трофеев
Moins
que
rien,
deux
balles
crevées,
trois
raquettes,
quatre
cerceaux
Меньше,
чем
ничего:
два
пробитых
мяча,
три
ракетки,
четыре
обруча.
Après
la
victoire
fameuse
en
chantant
l'air
de
Sambre
et
Meuse
После
славной
победы,
распевая
"Самбру
и
Мез"
Et
de
la
Marseillaise,
ô
gué,
on
courut
vers
la
récompense
И
"Марсельезу",
о
да,
мы
побежали
за
наградой,
Que
le
joli
sexe
dispense
aux
petits
héros
fatigués
Которую
прекрасный
пол
дарует
уставшим
маленьким
героям.
Tandis
que
tout
bas
à
l'oreille
de
nos
Fanny,
de
nos
Mireille
Пока
мы
шептали
на
ушко
нашим
Фанни,
нашим
Мирей
On
racontait
notre
saga,
qu'au
doigt
on
leur
passait
la
bague
Рассказ
о
нашей
саге,
надевая
им
на
пальчик
кольцо,
Surgit
une
espèce
de
vague
que
personne
ne
remarqua
Нахлынула
какая-то
волна,
которую
никто
не
заметил.
Au
demeurant
ce
n'était
qu'une
vague
sans
amplitude
aucune
Впрочем,
это
была
всего
лишь
волна
без
какой-либо
амплитуды,
Une
vaguelette
égarée,
mais
en
atteignant
au
rivage
Заблудшая
волнишка,
но,
достигнув
берега,
Elle
causa
plus
de
ravages,
de
dégâts
qu'un
raz-de-marée
Она
причинила
больше
разрушений,
больше
ущерба,
чем
цунами.
Expéditive,
la
traîtresse
investit
notre
forteresse
Быстрая
предательница
захватила
нашу
крепость,
La
renversant,
la
détruisant
adieu
donjon,
tours
et
courtines
Свергая
ее,
разрушая
ее,
прощай,
донжон,
башни
и
стены,
Que
quatre
gouttes
anodines
avaient
effacés
en
passant
Которые
четыре
ничтожные
капли
стерли,
проходя
мимо.
A
quelque
temps
de
là
nous
sommes
allés
mener
parmi
les
hommes
Некоторое
время
спустя
мы
отправились
вести
среди
людей
D'autres
barouds
plus
décevants,
allés
mener
d'autres
campagnes
Другие,
более
разочаровывающие
битвы,
другие
походы,
Où
les
châteaux
sont
plus
d'Espagne,
et
de
sable
qu'auparavant
Где
замки
скорее
испанские,
чем
песочные,
как
раньше.
Quand
je
vois
lutter
sur
la
plage
des
soldats
à
la
fleur
de
l'âge
Когда
я
вижу,
как
на
пляже
сражаются
солдаты
в
расцвете
сил,
Je
ne
les
décourage
pas,
quoique
je
sache,
ayant
naguère
Я
не
отговариваю
их,
хотя
знаю,
поскольку
когда-то
Livré
moi-même
cette
guerre,
l'issue
fatale
du
combat
Сам
вел
эту
войну,
какой
будет
роковой
исход
битвы.
Je
sais
que
malgré
leur
défense,
leur
histoire
est
perdue
d'avance
Я
знаю,
что,
несмотря
на
их
защиту,
их
история
заранее
проиграна,
Mais
je
les
laisse
batailler,
pour
sauver
un
château
de
sable
Но
я
позволяю
им
сражаться,
чтобы
спасти
замок
из
песка
Et
ses
remparts
infranchissables,
qu'une
vague
va
balayer
И
его
неприступные
стены,
которые
волна
смоет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens, Jean Bertola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.