Maxime Le Forestier - Les amoureux des bancs publics - Live - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Les amoureux des bancs publics - Live




Les amoureux des bancs publics - Live
Lovers on Public Benches - Live
Les gens qui voient de travers
Those with judgmental eyes
Pensent que les bancs verts
Think the green benches
Qu'on voit sur les trottoirs
Seen on the sidewalks
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents
Are for the disabled or the pot-bellied
Mais c'est une absurdité
But that's absurd, you see
Car à la vérité
Because in reality
Ils sont c'est notoire
They are there, it's obvious,
Pour accueillir quelque temps les amours débutants
To briefly welcome young love's bliss
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se fouettant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sidelong glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se disant des "Je t'aime" pathétiques
Whispering pathetic "I love you's"
Ont des petites gueule bien sympathiques.
Have sweet little faces, it's true.
Ils se tiennent par la main
They hold hands,
Parlent du lendemain
Talk about tomorrow,
Du papier bleu d'azur
The azure blue wallpaper
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher.
That will adorn the walls of their bedroom.
Ils se voient déjà doucement
They gently imagine themselves,
Elle cousant, lui fumant,
Her sewing, him smoking,
Dans un bien-être sur
In perfect harmony,
Et choisissant les prénoms de leur premier bébé
Choosing names for their first baby.
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se fouettant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sidelong glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se disant des "Je t'aime" pathétiques
Whispering pathetic "I love you's"
Ont des petites gueule bien sympathiques.
Have sweet little faces, it's true.
Quand la sainte famille machin
When the holy family, whatever
Croise sur son chemin
Crosses paths with
Deux de ces malappris
Two of these ill-mannered souls
Elle leur décoche en passant des propos venimeux
They hurl venomous words as they pass
N'empêche que toute la famille
But the whole family,
Le père la mère la fille
The father, the mother, the daughter,
Le fils le saint esprit
The son, the holy spirit,
Voudrait bien de temps en temps pouvoir se conduire comme eux.
Would love to act like them from time to time.
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se fouettant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sidelong glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se disant des "Je t'aime" pathétiques
Whispering pathetic "I love you's"
Ont des petites gueule bien sympathiques.
Have sweet little faces, it's true.
Quand les mois auront passé
When the months have passed
Quand seront apaisés
When their
Leurs beaux rêves flambants
Beautiful burning dreams have subsided
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds
When their sky becomes overcast with heavy clouds
Ils s'apercevront émus
They will realize, moved,
Que c'est au hasard des rues
That it was on the random streets
Sur un de ces fameux bancs
On one of those famous benches
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour.
That they lived the best part of their love.
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se fouettant pas mal du regard oblique
Not caring a bit about the sidelong glances
Des passants honnêtes
Of honest passersby
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics,
Lovers who kiss on public benches,
Bancs publics, bancs publics,
Public benches, public benches,
En se disant des "Je t'aime" pathétiques
Whispering pathetic "I love you's"
Ont des petites gueule bien sympathiques.
Have sweet little faces, it's true.





Авторы: MARC CAUQUIL, GEORGES CHARLES BRASSENS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.