Maxime Le Forestier - Les Jours Meilleurs - Live Olympia, Paris 2014 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Les Jours Meilleurs - Live Olympia, Paris 2014




Les Jours Meilleurs - Live Olympia, Paris 2014
The Better Days - Live Olympia, Paris 2014
A courir du Pacifique à l'Inde, on voulait quoi?
Running from the Pacific to India, what did we want to find?
On voyait partout des sardines
We saw sardines everywhere
Alignées dans de l'huile de moteurs.
Lined up in motor oil.
Fallait donc qu'on couse à nos Jean's
So we had to sew colored threads
Des fils de couleurs.
To our jeans.
On était nés sur des ruines.
We were born on ruins.
The times were changing.
The times were changing.
On pouvait planter des fleurs.
We could plant flowers.
On voulait juste des jours meilleurs,
We just wanted better days,
Juste des jours meilleurs.
Just better days.
J'entends les mélodies grises
I hear the gray melodies
Et toute ces voix qui disent:
And all those voices which say:
"Ils viendront plus."
"They will come no more."
J'entends les fontaines de pleurs.
I hear the fountains of tears.
J'entends gémir les choeurs
I hear the choirs moan
Des "Si j'avais su...",
Of "If I had known...",
"Si j'avais pu...",
"If I had could...",
Des "Si j'avais eu moins peur..."
Of "If I had been less afraid..."
J'entends grossir les ventres
I hear the stomachs grow
Et fumer les cigares.
And smoke the cigars.
Ça fait la différence entre
That makes the difference between
Ancien adolescent et futur vieillard.
Former adolescent and future old man.
J'entends grossir les flingues
I hear the guns grow
Et fumer les mémoires
And smoke the memories
Pendant qu'une bande de dingues,
While a gang of freaks,
Au fond de leurs idées, peuvent arrêter l'histoire.
At the bottom of their ideas, can stop history.
On voyait partout des sardines
We saw sardines everywhere
Alignées dans de l'huile de moteurs.
Lined up in motor oil.
Fallait donc qu'on couse à nos Jean's
So we had to sew colored threads
Des fils de couleurs.
To our jeans.
On était nés sur des ruines.
We were born on ruins.
The times were changing.
The times were changing.
On pouvait planter des fleurs.
We could plant flowers.
On voulait juste des jours meilleurs,
We just wanted better days,
Juste des jours meilleurs.
Just better days.
J'en ai trouvé qui s'amènent.
I found some that are coming.
Ils s'envolent, ils t'emmènent
They fly away, they take you away
Et tu t'en vas,
And you go away,
Tiré par trente-six planeurs.
Pulled by thirty-six gliders.
J'en ai trouvé qui rodent
I found some that are prowling
Au fond des nuits chaudes,
In the depths of warm nights,
Au fond d'un lit,
In the depths of a bed,
Du tropique à l'équateur.
From the tropics to the equator.
J'en ai trouvé qui passent
I found some that pass
En travers de moi,
Right through me,
Un ouragan qui casse
A hurricane that breaks
Un gros plan d'habitudes et puis qui s'en va.
A close-up of habits and then goes away.
J'ai l'impression d'avoir une cible,
I feel like I have a target,
Émerger du brouillard,
Emerging from the fog,
D'avoir pensé l'impossible
To have thought of the impossible
Et, dans un soupir du temps, l'apercevoir
And, in a sigh of time, to perceive it
Même si je vois encore des sardines
Even if I still see sardines
Alignées dans l'huile des moteurs,
Lined up in the oil of engines,
Il me reste un d'Imagine
I have left an Imagine
Qui m'emmène ailleurs...
That takes me elsewhere...
Juste des jours meilleurs.
Just better days.





Авторы: jean-pierre sabar, maxime le forestier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.