Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Les passantes - Live
Les passantes - Live
Passersby - Live
Je
veux
dédier
ce
poème
I
want
to
dedicate
this
poem
À
toutes
les
femmes
qu'on
aime
pendant
quelques
instants
secrets
To
all
the
women
we
love
for
a
few
secret
moments
À
celles
qu'on
connait
à
peine
To
those
we
hardly
know
Qu'un
destin
différent
entraîne
et
qu'on
ne
retrouve
jamais
Whom
a
different
destiny
takes
away
and
whom
we
never
find
again
À
celle
qu'on
voit
apparaître
To
her
who
appears
Une
seconde
à
sa
fenêtre
et
qui,
preste,
s'évanouit
For
a
second
in
her
window
and
who,
quickly,
vanishes
Mais
dont
la
svelte
silhouette
But
whose
slender
figure
Est
si
gracieuse
et
fluette
qu'on
en
demeure
épanoui
Is
so
graceful
and
slender
that
we
are
delighted
À
la
compagne
de
voyage
To
the
travelling
companion
Dont
les
yeux,
charmant
paysage,
font
paraître
court
le
chemin
Whose
eyes,
a
charming
landscape,
make
the
journey
seem
short
Qu'on
est
seul,
peut-être,
à
comprendre
Who
you
are
perhaps
alone
in
understanding
Et
qu'on
laisse
pourtant
descendre
sans
avoir
effleuré
sa
main
And
whom
you
nevertheless
let
go
without
touching
her
hand
À
la
fine
et
souple
valseuse
To
the
fine
and
supple
waltzer
Qui
vous
sembla
triste
et
nerveuse
par
une
nuit
de
carnaval
Who
seemed
sad
and
nervous
to
you
on
a
carnival
night
Qui
voulu
rester
inconnue
Who
wanted
to
remain
unknown
Et
qui
n'est
jamais
revenue
tournoyer
dans
un
autre
bal
And
who
never
came
back
to
dance
in
another
ball
À
celles
qui
sont
déjà
prises
To
those
who
are
already
taken
Et
qui,
vivant
des
heures
grises
près
d'un
être
trop
différent
And
who,
living
grey
hours
near
a
being
too
different
Vous
ont,
inutile
folie
Have,
useless
folly
Laissé
voir
la
mélancolie
d'un
avenir
désespérant
Let
you
see
the
melancholy
of
a
despairing
future
Chères
images
aperçues
Dear
images
glimpsed
Espérances
d'un
jour
déçues,
vous
serez
dans
l'oubli
demain
Hopes
of
a
disappointed
day,
you
will
be
forgotten
tomorrow
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
If
only
happiness
comes
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
des
épisodes
du
chemin
It
is
rare
that
we
remember
the
episodes
of
the
path
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
But
if
we
have
missed
our
life
On
songe
avec
un
peu
d'envie
à
tous
ces
bonheurs
entrevus
We
think
with
a
little
envy
of
all
those
happinesses
we
have
glimpsed
Aux
baisers
qu'on
n'osa
pas
prendre
Of
the
kisses
we
dared
not
take
Aux
cœurs
qui
doivent
vous
attendre,
aux
yeux
qu'on
n'a
jamais
revus
Of
the
hearts
that
must
be
waiting
for
you,
of
the
eyes
we
have
never
seen
again
Alors,
aux
soirs
de
lassitude
Then,
on
evenings
of
weariness
Tout
en
peuplant
sa
solitude
des
fantômes
du
souvenir
While
populating
one's
solitude
with
the
ghosts
of
memory
On
pleure
les
lêvres
absentes
We
cry
over
the
absent
lips
De
toutes
ces
belles
passantes
que
l'on
n'a
pas
su
retenir.
Of
all
those
beautiful
passersby
that
we
have
not
known
how
to
keep.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.