Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma ville est morte
Meine Stadt ist tot
Ma
ville
est
morte
ou
ma
ville
va
pas
bien.
Meine
Stadt
ist
tot
oder
meine
Stadt
geht's
nicht
gut.
Fermées
les
portes
à
deux
heures
du
matin.
Geschlossen
die
Türen
um
zwei
Uhr
morgens.
Un
noctambule
déambule
à
la
recherche
d'un
café
ouvert
Ein
Nachtwanderer
schlendert
auf
der
Suche
nach
einem
offenen
Café
Près
d'un
ivrogne
qui
se
cogne
contre
les
murs
et
les
portes
en
verre.
Neben
einem
Betrunkenen,
der
gegen
Mauern
und
Glastüren
stößt.
Ma
ville
est
morte
ou
ma
ville
va
pas
bien.
Meine
Stadt
ist
tot
oder
meine
Stadt
geht's
nicht
gut.
Les
seuls
qui
sortent
à
deux
heures
du
matin
Die
einzigen,
die
um
zwei
Uhr
morgens
rauskommen
À
part
l'ivrogne
qui
se
cogne,
le
noctambule
et
moi
caché
pour
voir
Neben
dem
Betrunkenen,
der
stolpert,
dem
Nachtwanderer
und
mir,
versteckt
um
zuzusehen
C'est
les
fantômes
du
royaume.
Sind
die
Geister
des
Königreichs.
Quatre
hommes
gris,
cachés
dans
l'auto
noire,
dans
l'auto
noire.
Vier
graue
Männer,
versteckt
im
schwarzen
Auto,
im
schwarzen
Auto.
Leur
auto
s'ouvre,
on
découvre
Ihr
Auto
öffnet
sich,
man
entdeckt
Que
les
fantômes
avaient
des
revolvers
Dass
die
Geister
Revolver
hatten
Et
les
deux
hommes,
on
les
somme
Und
die
zwei
Männer,
man
befiehlt
ihnen
Brutalement
d'avoir
les
mains
en
l'air,
les
mains
en
l'air.
Brutal,
die
Hände
hochzuhalten,
die
Hände
hoch.
Ma
ville
est
morte
ou
ma
ville
va
pas
bien.
Meine
Stadt
ist
tot
oder
meine
Stadt
geht's
nicht
gut.
Faut
une
escorte
à
deux
heures
du
matin
Man
braucht
Begleitung
um
zwei
Uhr
morgens
Pour
aller
boire
sans
histoires
Um
ohne
Probleme
zu
trinken
Soit
le
dernier,
soit
l'avant-dernier
verre.
Entweder
das
letzte
oder
das
vorletzte
Glas.
Ça
se
réprime,
c'est
un
crime
d'avoir
ses
jours
et
ses
nuits
à
l'envers.
Es
wird
unterdrückt,
es
ist
ein
Verbrechen,
seine
Tage
und
Nächte
verdreht
zu
haben.
Ma
ville
est
morte
ou
ma
ville
va
pas
bien.
Meine
Stadt
ist
tot
oder
meine
Stadt
geht's
nicht
gut.
Fermée
la
porte
à
deux
heures
du
matin.
Geschlossen
die
Tür
um
zwei
Uhr
morgens.
Un
noctambule,
somnambule
entre
un
travelo,
une
pute
et
un
clochard
Ein
Nachtwanderer,
Schlafwandler
zwischen
einem
Transvestiten,
einer
Hure
und
einem
Penner
Près
d'un
ivrogne
qui
se
cogne
en
s'endormant
contre
les
barreaux
noirs.
Neben
einem
Betrunkenen,
der
einschläft
und
gegen
schwarze
Gitter
stößt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Cousineau, Maxime Le Forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.