Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Marin du çap
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marin
du
Cap
rien
à
faire
Sailor
of
the
Cape,
nothing
to
do
Quand
le
casa
la
grappa
font
la
paire
When
the
casa
and
grappa
are
paired
La
seule
amarre
qui
tienne
The
only
mooring
that
holds
Est
sous
les
regards
qui
percent
les
persiennes
Is
under
the
eyes
that
pierce
through
the
blinds
Où
les
maisons
touchent
la
mer
Where
the
houses
touch
the
sea
Marin
du
Cap
rien
à
dire
Sailor
of
the
Cape,
nothing
to
say
Quand
c'est
le
coeur
du
capt'aine
qui
chavire
When
it's
the
captain's
heart
that
capsizes
Le
seul
ragot
qui
traîne
The
only
gossip
that
lingers
C'est
l'vent
de
la
mer
qui
berce
les
persiennes
Is
the
sea
wind
that
lulls
the
blinds
Et
parle
avant
de
mourir
And
speaks
before
it
dies
Marin
du
Cap
ohé
ho
Sailor
of
the
Cape,
oh
ho
La
radio
que
tu
captes
est
météo
The
radio
you're
listening
to
is
weather
La
seule
musique
qui
tienne
The
only
music
that
holds
C'est
celle
qui
le
soir
fait
vibrer
les
persiennes
Is
the
one
that
makes
the
shutters
vibrate
in
the
evening
Et
frissonner
les
rideaux
And
makes
the
curtains
shiver
Marin
du
Cap
tout
en
haut
Sailor
of
the
Cape,
all
the
way
up
Y
a
des
tours
qui
s'échappent
de
leur
château
There
are
towers
escaping
from
their
castle
Le
seul
château
qui
tienne
The
only
castle
that
holds
C'est
la
crique
où
la
seule
voile
c'est
la
tienne
Is
the
cove
where
the
only
sail
is
yours
Un
cinq
étoiles
au
fond
de
l'eau
A
five-star
hotel
at
the
bottom
of
the
sea
Marin
du
Cap
rien
ne
sert
Sailor
of
the
Cape,
nothing
is
worth
De
courir
l'handicap
gagner
la
guerre
Running
the
handicap,
winning
the
war
Le
seul
état
qui
tienne
The
only
state
that
holds
C'est
l'état
des
oiseaux
qui
vont
qui
viennent
Is
the
state
of
the
birds
that
come
and
go
Se
reposer
sur
la
mer
To
rest
on
the
sea
Marin
du
Cap
finalement
Sailor
of
the
Cape,
in
the
end
Si
les
gens
rient
sous
cape
tant
pis
les
gens
If
people
laugh
under
their
breath,
so
much
the
worse
for
them
Le
seul
slogan
qui
vaille
The
only
slogan
that's
worth
it
C'est
qu'on
peut
tout
partager
même
le
travail
Is
that
we
can
share
everything,
even
work
Tout
libérer
même
le
temps
Free
everything,
even
time
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxime Le Forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.