Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misogynie à part - Live
Frauenfeindlichkeit beiseite - Live
Misogynie
à
part,
le
sage
avait
raison
Frauenfeindlichkeit
beiseite,
der
Weise
hatte
Recht
Il
y
a
les
emmerdantes,
on
en
trouve
à
foison
Es
gibt
die
Lästigen,
die
findet
man
en
masse
En
foule
elles
se
pressent
In
Scharen
drängen
sie
sich
Il
y
a
les
emmerdeuses,
un
peu
plus
raffinées
Es
gibt
die
Nervigen,
etwas
raffinierter
Et
puis
très
nettement
au-dessus
du
panier
Und
dann
klar
weit
über
dem
Durchschnitt
Y
a
les
emmerderesses
Gibt
es
die
Erz-Nervenden
La
mienne,
à
elle
seule,
sur
toutes
surenchérit
Meine,
die
übertrifft
allein
alle
anderen
Elle
relève
à
la
fois
des
trois
catégories
Sie
fällt
zugleich
in
alle
drei
Kategorien
Véritable
prodige
Ein
wahres
Wunder
Emmerdante,
emmerdeuse,
emmerderesse
itou
Lästig,
nervig,
erz-nervend
obendrein
Elle
passe,
elle
dépasse,
elle
surpasse
tout
Sie
überholt,
überragt,
übertrifft
alles
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
Sie
nervt
mich,
sag
ich
dir
Mon
Dieu,
pardonnez-moi
ces
propos
bien
amers
Mein
Gott,
verzeih
mir
diese
bitteren
Worte
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde
Sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich
Elle
abuse,
elle
attige
Sie
übertreibt,
sie
reizt
Elle
m'emmerde
et
j'regrette
mes
belles
amours
avec
Sie
nervt
mich
und
ich
bereue
meine
schönen
Liebschaften
mit
La
p'tite
enfant
d'Marie,
que
m'a
soufflée
l'évêque
Dem
kleinen
Kind
der
Maria,
das
mir
der
Bischof
aufgedrängt
hat
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
Sie
nervt
mich,
sag
ich
dir
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde
et
m'oblige
à
me
cu-
Sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich
und
zwingt
mich,
mir
die
Nä-
Rer
les
ongles
avant
de
confirmer
son
cul
Gel
zu
schneiden,
bevor
ich
ihren
Hintern
bestätige
Or
c'est
pas
Callipyge
Doch
er
ist
nicht
kallipygisch
Et
la
charité
seule
pousse
ma
main
résignée
Und
nur
die
Nächstenliebe
führt
meine
resignierte
Hand
Vers
ce
cul
rabat-joie,
conique,
renfrogné
Zu
diesem
Freudeverderber,
kegelförmig,
mürrisch
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
Sie
nervt
mich,
sag
ich
dir
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
je
le
répète
et
quand
Sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich,
ich
wiederhole
es
und
wenn
Elle
me
tape
sur
le
ventre,
elle
garde
ses
gants
Sie
mir
auf
den
Bauch
klopft,
behält
sie
ihre
Handschuhe
an
Et
ça
me
désoblige
Und
das
kränkt
mich
Outre
que
ça
dénote
un
grand
manque
de
tact
Abgesehen
davon,
dass
es
taktlos
ist
Ça
n'favorise
pas
tellement
le
contact
Fördert
es
den
Kontakt
auch
nicht
gerade
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
Sie
nervt
mich,
sag
ich
dir
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
quand
je
tombe
à
genoux
Sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich,
wenn
ich
auf
die
Knie
falle
Pour
certaines
dévotions
qui
sont
bien
de
chez
nous
Für
gewisse
Andachten,
die
bei
uns
üblich
sind
Et
qui
donnent
le
vertige
Und
die
schwindelig
machen
Croyant
l'heure
venue
de
chanter
le
credo
In
dem
Glauben,
die
Stunde
sei
gekommen,
das
Credo
zu
singen
Elle
m'ouvre
tout
grand
son
missel
sur
le
dos
Öffnet
sie
mir
ihr
Messbuch
breit
auf
dem
Rücken
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
Sie
nervt
mich,
sag
ich
dir
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
à
la
fornication
Sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich,
bei
der
Fleischeslust
Elle
s'emmerde,
elle
s'emmerde,
avec
ostentation
Sie
langweilt
sich,
sie
langweilt
sich,
mit
großem
Tamtam
Elle
s'emmerde,
vous
dis-je
Sie
langweilt
sich,
sag
ich
dir
Au
lieu
de
s'écrier
"Encore,
hardi,
hardi"
Anstatt
zu
rufen
"Nochmal,
mutig,
mutig"
Elle
déclame
du
Claudel,
du
Claudel
j'ai
bien
dit
Rezitiert
sie
Claudel,
Claudel,
ja,
richtig
gehört
Alors
ça,
ça
me
fige
Das
da,
das
lähmt
mich
Elle
m'emmerde,
elle
m'emmerde,
j'admets
que
ce
Claudel
Sie
nervt
mich,
sie
nervt
mich,
ich
gebe
zu,
dieser
Claudel
Soit
un
homme
de
génie,
un
poète
immortel
Ein
Genie
sei,
ein
unsterblicher
Dichter
J'reconnais
son
prestige
Ich
erkenne
sein
Ansehen
an
Mais
qu'on
aille
chercher
dedans
son
oeuvre
pie
Aber
in
seinem
frommen
Werk
nach
einem
Aphrodisiakum
Un
aphrodisiaque,
non
ça,
c'est
d'l'utopie
Zu
suchen,
nein,
das
ist
Utopie
Elle
m'emmerde,
vous
dis-je
Sie
nervt
mich,
sag
ich
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.