Maxime Le Forestier - Quatre vingt quinze pour cent - Live - перевод текста песни на немецкий

Quatre vingt quinze pour cent - Live - Maxime Le Forestierперевод на немецкий




Quatre vingt quinze pour cent - Live
Fünfundneunzig Prozent - Live
Georges Brassens
Georges Brassens
La femme qui possède tout en elle
Die Frau, die alles in sich trägt
Pour donner le goût des fêtes charnelles
Um Lust auf fleischliche Feste zu wecken
La femme qui suscite en nous tant de passion brutale
Die Frau, die so viel rohe Leidenschaft in uns entfacht
La femme est avant tout sentimentale
Ist vor allem eines: sentimental
Mais dans la main les longues promenades
Doch lange Spaziergänge Hand in Hand
Les fleurs, les billets doux, les sérénades
Die Blumen, Liebesbriefe, Serenaden
Les crimes, les folies que pour ses beaux yeux l'on commet
Die Verbrechen, die Torheiten, die man für ihre schönen Augen begeht
La transporte, mais...
Begeistern sie, aber...
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
Fünfundneunzig Mal von hundert
La femme s'emmerde en baisant
Langweilt sich die Frau beim Sex
Qu'elle le taise ou qu'elle le confesse
Ob sie es verschweigt oder beichtet
C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses
Es ist nicht jeden Tag, dass man ihr das Gesicht erhellt
Les pauvres bougres convaincus
Die armen Tropfen, die überzeugt sind
Du contraire sont des cocus
Vom Gegenteil, sind betrogene Ehemänner
A l'heure de l'œuvre de chair
Zur Stunde der Fleischeslust
Elle est souvent triste, peu chère
Ist sie oft traurig, wenig begeistert
S'il n'entend le cœur qui bat
Hört sie kein Herz, das schlägt
Le corps non plus ne bronche pas
Rührt sich auch der Körper nicht
Sauf quand elle aime un homme avec tendresse
Außer wenn sie einen Mann zärtlich liebt
Toujours sensible alors à ses caresses
Dann ist sie stets empfänglich für seine Zärtlichkeiten
Toujours bien disposée, toujours encline à s'émouvoir
Stets gut gelaunt, stets bereit, sich zu erregen
Elle s'emmerde sans s'en apercevoir
Langweilt sie sich, ohne es zu merken
Ou quand elle a des besoins tyranniques
Oder wenn sie tyrannische Bedürfnisse hat
Qu'elle souffre de nymphomanie chronique
Wenn sie an chronischer Nymphomanie leidet
C'est elle qui fait alors passer à ses adorateurs
Dann beschert sie ihren Verehrern
De fichus quarts d'heure
Miserable Viertelstunden
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
Fünfundneunzig Mal von hundert
La femme s'emmerde en baisant
Langweilt sich die Frau beim Sex
Qu'elle le taise ou qu'elle le confesse
Ob sie es verschweigt oder beichtet
C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses
Es ist nicht jeden Tag, dass man ihr das Gesicht erhellt
Les pauvres bougres convaincus
Die armen Tropfen, die überzeugt sind
Du contraire sont des cocus
Vom Gegenteil, sind betrogene Ehemänner
A l'heure de l'œuvre de chair
Zur Stunde der Fleischeslust
Elle est souvent triste, peu chère
Ist sie oft traurig, wenig begeistert
S'il n'entend le cœur qui bat
Hört sie kein Herz, das schlägt
Le corps non plus ne bronche pas
Rührt sich auch der Körper nicht
Les "encore", les "c'est bon", les "continue"
Die "Nochmal", die "Es ist gut", die "Mach weiter"
Qu'elle crie pour simuler qu'elle monte aux nues
Die sie ruft, um vorzutäuschen, sie erreiche den Himmel
C'est pure charité, les soupirs des anges ne sont
Ist reine Nächstenliebe, die Seufzer der Engel sind
En général que de pieux mensonges
Im Allgemeinen nur fromme Lügen
C'est à seule fin que son partenaire
Nur damit ihr Partner glaubt
Se croie un amant extraordinaire
Ein außergewöhnlicher Liebhaber zu sein
Que le coq imbécile et prétentieux perché dessus
Damit der dumme und eingebildete Hahn da oben
Ne soit pas déçu
Nicht enttäuscht wird
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
Fünfundneunzig Mal von hundert
La femme s'emmerde en baisant
Langweilt sich die Frau beim Sex
Qu'elle le taise ou qu'elle le confesse
Ob sie es verschweigt oder beichtet
C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses
Es ist nicht jeden Tag, dass man ihr das Gesicht erhellt
Les pauvres bougres convaincus
Die armen Tropfen, die überzeugt sind
Du contraire sont des cocus
Vom Gegenteil, sind betrogene Ehemänner
A l'heure de l'œuvre de chair
Zur Stunde der Fleischeslust
Elle est souvent triste, peu chère
Ist sie oft traurig, wenig begeistert
S'il n'entend le cœur qui bat
Hört sie kein Herz, das schlägt
Le corps non plus ne bronche pas
Rührt sich auch der Körper nicht
J'entends aller de bon train les commentaires
Ich höre schon die Kommentare lauter werden
De ceux qui font des châteaux à Cythère
Derer, die Schlösser auf Kythera bauen
"C'est parce que tu n'es qu'un malhabile, un maladroit
"Das liegt nur daran, dass du ungeschickt und tollpatschig bist
Qu'elle conserve toujours son sang-froid"
Dass sie immer die Fassung behält"
Peut-être, mais les assauts vous pèsent
Vielleicht, aber die Angriffe dieser
De ces petits m'as-tu-vu-quand-je-baise
Kleinen "Siehst-du-wenn-ich-vögle"-Angeber
Mesdam's, en vous laissant manger le plaisir sur le dos
Werden euch lästig. Damen, während ihr euch
Chantez in petto...
Den Spaß auf dem Rücken gefallen lasst, singt leise...
Quatre-vingt-quinze fois sur cent
Fünfundneunzig Mal von hundert
La femme s'emmerde en baisant
Langweilt sich die Frau beim Sex
Qu'elle le taise ou qu'elle le confesse
Ob sie es verschweigt oder beichtet
C'est pas tous les jours qu'on lui déride les fesses
Es ist nicht jeden Tag, dass man ihr das Gesicht erhellt
Les pauvres bougres convaincus
Die armen Tropfen, die überzeugt sind
Du contraire sont des cocus
Vom Gegenteil, sind betrogene Ehemänner
A l'heure de l'œuvre de chair
Zur Stunde der Fleischeslust
Elle est souvent triste, peu chère
Ist sie oft traurig, wenig begeistert
S'il n'entend le cœur qui bat
Hört sie kein Herz, das schlägt
Le corps non plus ne bronche pas
Rührt sich auch der Körper nicht





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.