Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Question de style
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Question de style
Question of Style
Question
de
style.
Question
of
style.
Les
sentiments
Do
feelings
Se
déguisent-ils
Disguise
themselves
Si
facilement?
Par
quel
souffle
de
cil,
Par
quel
regard
distant
So
easily?
By
what
flicker
of
an
eyelash,
By
what
distant
gaze
Les
gens
d'ici
se
plaisent-ils
Do
the
people
here
please
each
other
Ou
se
laissent-ils
Or
do
they
let
themselves
Passer
simplement,
Impassiblement?
Par
quel
souffle
de
cil,
Par
quel
regard
distant
Simply
pass
by,
Impassively?
By
what
flicker
of
an
eyelash,
By
what
distant
gaze
Les
gens
d'ici
se
plaisent-ils?
Question
de
style,
Justement.
Do
the
people
here
please
each
other?
Question
of
style,
Exactly.
Que
se
passe-t-il
What
happens
Dans
les
longs
moments
In
those
long
moments
Où
l'ennui
se
distille?
Dis
moi,
dis
moi
comment
When
boredom
spreads?
Tell
me,
tell
me
how
Les
gens
d'ici
se
lassent-ils
Do
the
people
here
get
tired
Ou
se
laissent-ils
Or
do
they
let
themselves
Tomber
simplement,
Insensiblement,
Quand
l'ennui
se
distille.
Simply
fall,
Insensibly,
When
boredom
spreads.
Dis
moi,
dis
moi
comment
Tell
me,
tell
me
how
Les
gens
d'ici
se
lassent-ils.
Do
the
people
here
get
tired.
Par
quel
regard
hostile,
Par
quel
mépris
violent
By
what
hostile
gaze,
By
what
violent
contempt
Les
gens
d'ici
se
blessent-ils?
Question
de
style.
Do
the
people
here
hurt
each
other?
Question
of
style.
Les
grands
tourments
Do
great
torments
Se
guérissent-ils
Heal
themselves
Si
facilement?
Par
quel
secret
subtil,
Gardé
jalousement,
Les
regrets
d'ici
passent-ils?
Question
de
style
So
easily?
By
what
subtle
secret,
Guarded
jealously,
Do
regrets
pass
here?
Question
of
style
Ou
question
de
temps?
Or
question
of
time?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxime Le Forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.