Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Sale petit bonhomme - Live
Sale petit bonhomme - Live
Dirty Little Man - Live
Georges
Brassens
Georges
Brassens
SALE
PETIT
BONHOMME
DIRTY
LITTLE
MAN
Sale
petit
bonhomme,
il
ne
portait
plus
d'ailes,
Dirty
little
man,
he
wore
no
wings,
Plus
de
bandeau
sur
l'oeil
et,
d'un
huissier
modèle,
No
more
blindfold
on
his
eye,
and
like
a
model
bailiff,
Arborait
les
sombres
habits.
He
sported
dark
clothes.
Dès
qu'il
avait
connu
le
krach,
la
banqueroute
As
soon
as
he
had
known
the
crash,
the
bankruptcy
De
nos
affaires
de
coeur,
il
s'était
mis
en
route
Of
our
affairs
of
the
heart,
he
had
set
out
Pour
recouvrer
tout
son
fourbi.
To
recover
all
his
paraphernalia.
Pas
plus
tôt
descendu
de
sa
noire
calèche,
No
sooner
had
he
descended
from
his
black
carriage,
Il
nous
a
dit:
"Je
viens
récupérer
mes
flèches
He
told
us:
"I've
come
to
retrieve
my
arrows
Maintenant
pour
vous
superflues."
Now
superfluous
to
you."
Dans
une
ombre
de
peine
ou
de
mélancolie,
In
a
shadow
of
sorrow
or
melancholy,
On
l'a
vu
remballer
la
vaine
panoplie
We
saw
him
repack
the
vain
panoply
Des
amoureux
qui
ne
jouent
plus.
Of
lovers
who
no
longer
play.
Avisant,
oubliée,
la
pauvre
marguerite
Noticing,
forgotten,
the
poor
daisy
Qu'on
avait
effeuillée,
jadis,
selon
le
rite,
That
we
had
plucked,
once,
according
to
the
rite,
Quand
on
s'aimait
un
peu,
beaucoup,
When
we
loved
each
other
a
little,
a
lot,
L'un
après
l'autre,
en
place,
il
remit
les
pétales;
One
after
the
other,
he
replaced
the
petals;
La
veille
encore,
on
aurait
crié
au
scandale,
The
day
before,
we
would
have
cried
scandal,
On
lui
aurait
tordu
le
cou.
We
would
have
wrung
his
neck.
Il
brûla
nos
trophées,
il
brûla
nos
reliques,
He
burned
our
trophies,
he
burned
our
relics,
Nos
gages,
nos
portraits,
nos
lettres
idylliques,
Our
pledges,
our
portraits,
our
idyllic
letters,
Bien
belle
fut
la
part
du
feu.
The
fire's
share
was
beautiful.
Et
je
n'ai
pas
bronché,
pas
eu
la
mort
dans
l'âme,
And
I
did
not
flinch,
did
not
have
death
in
my
soul,
Quand,
avec
tout
le
reste,
il
passa
par
les
flammes
When,
with
all
the
rest,
it
passed
through
the
flames
Une
boucle
de
vos
cheveux.
A
lock
of
your
hair.
Enfin,
pour
bien
montrer
qu'il
faisait
table
rase,
Finally,
to
show
that
he
was
making
a
clean
slate,
Il
effaça
du
mur
l'indélébile
phrase:
He
erased
from
the
wall
the
indelible
phrase:
"Paul
est
épris
de
Virginie."
"Paul
is
smitten
with
Virginia."
De
Virginie,
d'Hortense
ou
bien
de
Caroline,
Of
Virginia,
Hortense
or
Caroline,
J'oublie
presque
toujours
le
nom
de
l'héroïne
I
almost
always
forget
the
name
of
the
heroine
Quand
la
comédie
est
finie.
When
the
comedy
is
over.
Faut
voir
à
pas
confondre
amour
et
bagatelle,
One
must
be
careful
not
to
confuse
love
and
trifle,
A
pas
trop
mélanger
la
rose
et
l'immortelle,
Not
to
mix
too
much
the
rose
and
the
everlasting,
Qu'il
nous
a
dit
en
se
sauvant,
He
told
us
as
he
ran
away,
A
pas
traiter
comme
une
affaire
capitale
Not
to
treat
as
a
capital
affair
Une
petite
fantaisie
sentimentale,
A
little
sentimental
fantasy,
Plus
de
crédit
dorénavant."
No
more
credit
from
now
on."
Ma
mie,
ne
prenez
pas
ma
complainte
au
tragique.
My
dear,
do
not
take
my
complaint
as
tragic.
Les
raisons
qui,
ce
soir,
m'ont
rendu
nostalgique,
The
reasons
that,
tonight,
have
made
me
nostalgic,
Sont
les
moins
nobles
des
raisons,
Are
the
least
noble
of
reasons,
Et
j'aurais
sans
nul
doute
enterré
cette
histoire
And
I
would
have
undoubtedly
buried
this
story
Si,
pour
renouveler
un
peu
mon
répertoire
If,
to
renew
my
repertoire
a
little
Je
n'avais
besoin
de
chansons.
I
didn't
need
songs.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.