Текст и перевод песни Maxime Le Forestier - Signes
Signe
d'eau,
signe
de
terre
Знак
воды,
знак
Земли
Est-ce
qu'elle
avait
vraiment
l'air,
vraiment
l'air
de
son
signe?
Действительно
ли
она
выглядела,
действительно
выглядела
как
ее
знак?
Je
n'ai
eu
que
l'honneur
insigne
de
savoir
le
goût
d'sa
peau.
Мне
выпала
только
честь
узнать
вкус
его
кожи.
De
toutes
façons,
moi,
les
signes,
j'm'en
occupais
pas
trop.
В
любом
случае,
я,
знаки,
не
слишком
заботился
об
этом.
J'étais
couché
sur
le
dos,
je
regardais
les
étoiles
et
la
lune
Я
лежал
на
спине,
смотрел
на
звезды
и
Луну
Dans
un
pays
tell'ment
chaud
qu'il
n'y
avait
que
des
dunes
В
такой
жаркой
стране,
где
были
только
дюны
Et,
derrière
les
dunes,
encore
des
dunes.
А
за
дюнами
- еще
дюны.
Douce
ondulation
de
peau
brune
Нежная
рябь
коричневой
кожи
Elle
est
arrivée
comme
une
envie
de
fraîcheur
sur
ma
peau.
Она
появилась
как
позыв
к
свежести
на
моей
коже.
Signe
d'air,
signe
de
feu.
Знак
воздуха,
знак
огня.
Est-c'qu'il
y
avait
vraiment
lieu,
comme
elle
m'avait
fait
signe
Было
ли
это
действительно
уместно,
как
она
мне
поманила
De
chercher
à
lire
dans
les
lignes
de
ses
mains
ou
dans
les
cieux?
Искать,
чтобы
читать
по
строчкам
его
рук
или
по
небесам?
De
toutes
façons,
moi,
les
signes
m'intéressaient
si
peu.
Во
всяком
случае,
меня
знаки
так
мало
интересовали.
Je
n'y
ai
vu
que
du
feu,
trente-six
étoiles
et
deux
quartiers
de
lune
Я
видел
там
только
огонь,
тридцать
шесть
звезд
и
две
лунные
четверти.
Et
quand
j'ai
rouvert
les
yeux,
y'avait
plus
que
des
dunes
И
когда
я
снова
открыл
глаза,
там
было
больше,
чем
просто
дюны
Et,
derrière
les
dunes,
encore
des
dunes.
А
за
дюнами
- еще
дюны.
Douce
ondulation
de
peau
brune
Нежная
рябь
коричневой
кожи
Elle
s'en
est
allée
comme
une
envie
de
chaleur
sur
ma
peau.
Она
ушла,
как
жажда
тепла
на
моей
коже.
Signe
d'eau,
signe
de
terre.
Знак
воды,
знак
Земли.
Est-ce
qu'elle
avait
vraiment
l'air,
vraiment
l'air
de
son
signe?
Действительно
ли
она
выглядела,
действительно
выглядела
как
ее
знак?
Je
n'ai
eu
que
l'honneur
insigne
de
savoir
le
goût
d'sa
peau.
Мне
выпала
только
честь
узнать
вкус
его
кожи.
De
toutes
façons,
moi,
les
signes,
j'm'y
connais
pas
trop.
В
любом
случае,
я,
знаки,
не
слишком
разбираюсь
в
них.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maxime Le Forestier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.