Maxime Le Forestier - Supplique pour être enterré sur la plage de Sète - Live - перевод текста песни на русский




Supplique pour être enterré sur la plage de Sète - Live
Мольба о погребении на пляже Сет - Live
La Camarde, qui ne m'a jamais pardonné
Старуха с косой, что никак мне не простит,
D'avoir semé des fleurs dans les trous de son nez,
Что я осмелился цветы в её ноздри заложить,
Me poursuit d'un zèle imbécile.
Преследует меня с тупым усердием.
Alors, cerné de près par les enterrements,
И вот, окружённый со всех сторон погребениями,
J'ai cru bon de remettre à jour mon testament,
Я решил обновить своё завещание,
De me payer un codicille.
Добавить к нему кодициль.
Trempe, dans l'encre bleue du golfe du Lion,
Обмакни перо в синие чернила Лионского залива,
Trempe, trempe ta plume, ô mon vieux tabellion,
Обмакни же, прошу тебя, мой старый нотариус,
Et, de ta plus belle écriture,
И самым изящным своим почерком
Note ce qu'il faudrait qu'il advînt de mon corps,
Запиши, что должно случиться с моим телом,
Lorsque mon âme et lui ne seront plus d'accord
Когда душа с ним больше не будет согласна
Que sur un seul point: la rupture.
Ни в чём, кроме одного: в расставании.
Quand mon âme aura pris son vol à l'horizon
Когда душа моя устремится к горизонту,
Vers celles de Gavroche et de Mimi Pinson,
К душам Гавроша и Мими Пинсон,
Celles des titis, des grisettes,
К душам парижских мальчишек и цветочниц,
Que vers le sol natal mon corps soit ramené
Пусть тело моё на родную землю вернётся
Dans un sleeping du "Paris-Méditerannée",
В спальном вагоне поезда "Париж-Средиземноморье",
Terminus en gare de Sète.
До конечной станции Сет.
Mon caveau de famille, hélas! n'est pas tout neuf.
Мой фамильный склеп, увы, уже не нов.
Vulgairement parlant, il est plein comme un oeuf,
Грубо говоря, он полон, как яйцо,
Et, d'ici que quelqu'un n'en sorte,
И пока кто-нибудь оттуда выберется,
Il risque de se faire tard et je ne peux
Может пройти много времени, а я не могу
Dire à ces brave gens "Poussez-vous donc un peu!"
Сказать этим славным людям: "Подвиньтесь-ка немного!"
Place aux jeunes en quelque sorte.
Уступите место молодым, так сказать.
Juste au bord de la mer, à deux pas des flots bleus,
На берегу моря, в двух шагах от синих волн,
Creusez, si c'est possible, un petit trou moelleux,
Выройте, если можно, небольшую уютную ямку,
Une bonne petite niche,
Хорошую маленькую нишу,
Auprès de mes amis d'enfance, les dauphins,
Рядом с моими друзьями детства, дельфинами,
Le long de cette grève le sable est si fin,
На этом пляже с таким мелким песком,
Sur la plage de la Corniche.
На пляже Корниш.
C'est une plage où, même à ses moments furieux,
Это пляж, где даже в самые яростные моменты
Neptune ne se prend jamais trop au sérieux,
Нептун никогда не бывает слишком серьёзным,
Où, quand un bateau fait naufrage,
Где, когда корабль терпит крушение,
Le capitaine crie: "Je suis le maître à bord!
Капитан кричит: главный на борту!
Sauve qui peut! Le vin et le pastis d'abord!
Спасайся кто может! Сначала вино и пастис!
Chacun sa bonbonne et courage!"
Каждому по бочонку, и вперёд!"
Et c'est que, jadis, à quinze ans révolus,
Именно там когда-то, в пятнадцать лет,
A l'âge s'amuser tout seul ne suffit plus,
В том возрасте, когда веселиться в одиночку уже недостаточно,
Je connus la prime amourette.
Я познал первую влюблённость.
Auprès d'une sirène, une femme-poisson,
Рядом с русалкой, женщиной-рыбой,
Je reçus de l'amour la première leçon,
Я получил первый урок любви,
Avalai la première arête.
Проглотил первую кость.
Déférence gardée envers Paul Valéry,
При всём моём уважении к Полю Валери,
Moi, l'humble troubadour, sur lui je renchéris,
Я, скромный трубадур, с ним не согласен,
Le bon maître me le pardonne,
Пусть добрый мастер меня простит,
Et qu'au moins, si ses vers valent mieux que les miens,
И пусть, если его стихи и лучше моих,
Mon cimetière soit plus marin que le sien,
Моё кладбище будет более морским, чем его,
Et n'en déplaise aux autochtones.
И пусть это не оскорбит местных жителей.
Cette tombe en sandwich, entre le ciel et l'eau,
Эта могила-сэндвич, между небом и водой,
Ne donnera pas une ombre triste au tableau,
Не будет отбрасывать грустную тень на картину,
Mais un charme indéfinissable.
Но придаст ей непередаваемый шарм.
Les baigneuses s'en serviront de paravent
Купальщицы будут использовать её как ширму,
Pour changer de tenue, et les petits enfants
Чтобы переодеться, а маленькие дети
Diront: "Chouette! un château de sable!"
Будут говорить: "Здорово! Песчаный замок!"
Est-ce trop demander...! Sur mon petit lopin,
Разве это слишком большая просьба?! На моём маленьком холмике,
Plantez, je vous en prie, une espèce de pin,
Посадите, умоляю вас, что-то вроде сосны,
Pin parasol, de préférence,
Итальянскую сосну, предпочтительно,
Qui saura prémunir contre l'insolation
Которая защитит от солнечного удара
Les bons amis venus fair' sur ma concession
Добрых друзей, пришедших выразить на моей могиле
D'affectueuses révérences.
Свои нежные чувства.
Tantôt venant d'Espagne et tantôt d'Italie,
То из Испании, то из Италии,
Tous chargés de parfums, de musiques jolies,
Нагруженные ароматами, прекрасной музыкой,
Le mistral et la tramontane
Мистраль и трамонтана
Sur mon dernier sommeil verseront les échos,
Пронесут надо мной свои отголоски,
De villanelle un jour, un jour de fandango,
Однажды - вилланеллу, в другой - фанданго,
De tarentelle, de sardane...
Тарантеллу, сардану...
Et quand, prenant ma butte en guise d'oreiller,
И когда, положив голову на мою могильную плиту, как на подушку,
Une ondine viendra gentiment sommeiller
Какая-нибудь ундина придёт сладко задремать
Avec moins que rien de costume,
Практически обнажённой,
J'en demande pardon par avance à Jésus,
Прошу прощения заранее у Иисуса,
Si l'ombre de ma croix s'y couche un peu dessus
Если тень моего креста немного коснётся её,
Pour un petit bonheur posthume.
Ради маленького посмертного счастья.
Pauvres rois, pharaons! Pauvre Napoléon!
Бедные короли, фараоны! Бедный Наполеон!
Pauvres grands disparus gisant au Panthéon!
Бедные великие усопшие, покоящиеся в Пантеоне!
Pauvres cendres de conséquence!
Бедный прах!
Vous envierez un peu l'éternel estivant,
Вы будете немного завидовать вечному курортнику,
Qui fait du pédalo sur la vague en rêvant,
Который катается на катамаране по волнам, мечтая,
Qui passe sa mort en vacances
Который проводит свою смерть в отпуске.





Авторы: Georges BRASSENS


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.