Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duniya
ke
nizaam
mein
In
der
Ordnung
der
Welt,
Thode
achche
kaam
mein
bei
ein
paar
guten
Taten,
Maza
jeene
ka
aata
hai
macht
das
Leben
Spaß
Mere
shehar
ki
shaam
mein
am
Abend
meiner
Stadt.
Salaam
de
achchi
soch
ko
Grüße
den
guten
Gedanken,
Jo
badnaam
hai
viraam
hai
der
verrufen
ist,
der
ruht.
Mujhe
mila
yeh
inaam
hai
Das
ist
die
Belohnung,
die
ich
erhielt,
Gumnaam
hai
ist
unbekannt.
Likha
jo
bhi
sacha
yeh
paigaam
hai
Was
auch
immer
geschrieben
wurde,
diese
Botschaft
ist
wahr.
Tera
kaam
ab
neelaam
hai
Deine
Arbeit
wird
jetzt
versteigert.
Macha
dil
mein
kohraam
hai
Im
Herzen
herrscht
Aufruhr.
Jhootha
tera
mukaam
hai
Dein
Rang
ist
falsch.
Tabhi
to
tu
nakaam
hai
Deshalb
bist
du
erfolglos.
Iss
khel
ka
kadwa
jaam
hai
Ist
der
bittere
Kelch
dieses
Spiels.
Hona
jo
qatl-e-aam
hai
Was
ein
Massaker
sein
wird.
Woh
soch
sareaam
Dieser
Gedanke,
öffentlich.
Mera
kaam,
mera
naam
Meine
Arbeit,
mein
Name.
Yeh
awaam,
chakka
jaam
Dieses
Volk,
Stillstand.
Dil
ko
thaam
dele
dhyan
Halte
das
Herz
fest,
pass
auf.
Tu
insaan,
na
bhagwan,
na
shaitan
Du
bist
Mensch,
nicht
Gott,
nicht
Teufel.
Hai
kisaan
jo
mahaan
Es
ist
der
Bauer,
der
großartig
ist.
Hai
aasaan
lele
gyan
Es
ist
einfach,
nimm
das
Wissen
an.
Meri
maan
sab
samaan
Hör
mir
zu,
alles
ist
gleichwertig.
Le
challan
kar
bhugtaan
Nimm
den
Strafzettel,
bezahle.
Jhoothi
shaan
ki
thakaan
Die
Müdigkeit
falschen
Stolzes.
Saavdhan
Hindustan
Achtung
Hindustan.
Ummeed
roshandan
Hoffnung
ist
ein
Lichtblick.
Sabka
ek
he
anjaam
Aller
Ende
ist
dasselbe.
Hona
hai
Ram
naam
Das
Ende
wird
kommen.
To
hona
kyun
pareshan
hai
bekar
mein
Warum
sich
also
unnötig
Sorgen
machen?
Dilon
ke
bazaar
mein
Auf
dem
Markt
der
Herzen,
Zindagi
rukegi
na
chadhav
mein,
utaar
mein
das
Leben
hält
weder
im
Aufstieg
noch
im
Abstieg
an.
Kataar
mein
katora
leke
khade
intezaar
mein
Stehen
in
der
Schlange
mit
einer
Schale
wartend.
Afsos
kis
baat
ka
murdon
k
shikaar
mein
Wozu
Bedauern
bei
der
Jagd
auf
die
Toten?
Akhbaar
mein
subah
subah
machi
khalbali
In
der
Zeitung,
früh
am
Morgen,
entstand
Aufregung.
Ab
baat
meri
chali
Jetzt
redet
man
über
mich.
Meri
baat
hai
niraali
Meine
Rede
ist
einzigartig.
Har
raat
hai
Diwali
Jede
Nacht
ist
Diwali.
Abhi
kahaan
beta
teri
bala
tali
Wo
ist
dein
Unglück
schon
abgewendet,
mein
Lieber?
Hip
hop
ki
hawa
thi
Es
wehte
ein
Hauch
von
Hip-Hop.
Ab
tufaan
aayega
har
gali
Jetzt
wird
ein
Sturm
in
jede
Gasse
kommen.
Tufaan
aayega
Ein
Sturm
wird
kommen.
Dil,
dil
mera
aflatoon
Herz,
mein
Herz
ist
rebellisch,
Kadwa
zubaan
ka
mit
bitterer
Zunge.
Aankhon
par
sil
gaye
parde
jo
Die
Schleier,
die
über
die
Augen
genäht
wurden,
Utarna
main
janta
ich
weiß,
wie
man
sie
entfernt.
Na
maanta
riwazon
mein
main
mahaanta
Ich
erkenne
keine
Größe
in
Traditionen
an.
Kaanton
ki
raahon
par
kya
daudna
aasaan
tha
War
es
einfach,
auf
dornigen
Wegen
zu
laufen?
Ek
time
tha
jab
desh
ke
Es
gab
eine
Zeit,
als
im
Land
Jawano
mein
naam
tha
es
Namen
unter
der
Jugend
gab.
Koyi
Bhagat
Da
gab
es
einen
Bhagat,
Koi
Ashfaqulla
Khan
tha
es
gab
einen
Ashfaqulla
Khan.
Na
Hindu
Musalmaan
tha
Es
gab
keinen
Hindu,
keinen
Muslim.
Mazhab
nahi
mukaam
tha
Nicht
die
Religion,
sondern
das
Ziel
zählte.
Kya
achcha
samay
wohi
tha
War
das
die
gute
Zeit?
Jab
desh
yeh
ghulaam
tha
Als
dieses
Land
versklavt
war?
Saavdhan
Hindustan
Achtung
Hindustan.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Haraam
дата релиза
20-12-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.